2 Coríntios 9
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Ọ zá mkpa nụ me jaagbanụ anụ ọkwukwo gbasịri o yinu ele Chiokike ele zị nụ Judiya aka.
1 Pois quanto à ministração que se faz a favor dos santos, não necessito escrever-vos;
2 M maam nụ anụ jiknernu o yinu be aka, m ji m anụ lunu ele zị nụ Masidonia ọnu. M kanụ m be nụ rụmu nda aị ele zị nụ Akaya jiknernu o yi aka hite n'awha ke wheru ewhe. Nga be nụrnu nụ anụ jiknernu o kesi nhne, mkpọma be kwnalizọru o mee kpam.
2 porque bem sei a vossa prontidão, pela qual me glorio de vós perante os macedônios, dizendo que a Acaia está pronta desde o ano passado; e o vosso zelo tem estimulado muitos.
3 Kọvu m neeziya rụmu nda ka, ma ọnu a jiri anụ luu gharụ ọ bụ nhne etekne. Lele kpa me kwuru, anụ bịta nhne nkesi anụ,
3 Mas enviei estes irmãos, a fim de que neste particular não se torne vão o nosso louvor a vosso respeito; para que, como eu dizia, estejais preparados,
4 ọ zị ele Masidonia snornu m va whnụ nụ anụ jíknernune, ọ jọobunu aị nhne iwhnerne, ke kakwo iwhnerne jọotu anụ k'agịda.
4 a fim de, se acaso alguns macedônios forem comigo, e vos acharem desaparecidos, não sermos nós envergonhados {para não dizermos vós} nesta confiança.
5 Kam kpayarụ, me rịasno rụmu nda ele ka be beru ọsno va, ma be whnụ anụ jaabịta nkesi anụ kweru mkwna sụ me va. Ka jeegesi nụ anụ nyernu hite nụ mkpọma anụ, ọ bụ́o nụ be kwnagidnernu anụ.
5 Portanto, julguei necessário exortar estes irmãos que fossem adiante ter convosco, e preparassem de antemão a vossa beneficência, já há tempos prometida, para que a mesma esteja pronta como beneficência e não como por extorsão.
6 Anụ chenwanya nụ nye kpasịri mkpụru matị jọoghohia mkpụru matị, nye wam ke kpasịri agịda mkpụru jọoghohia agịda mkpụru.
6 Mas digo isto: Aquele que semeia pouco, pouco também ceifará; e aquele que semeia em abundância, em abundância também ceifará,
7 Nye ọbula nyee lele kpa o kpebiri nụ mkpọma a, ọ bụ́o nụ mkpọma lawụru kwnornu nụ be karụ be nyee. Chiokike whnụrnu nye wam jiri mkpọma ọma a nyee n'anya.
7 Cada um contribua segundo propôs no seu coração; não com tristeza, nem por constrangimento; porque Deus ama ao que dá com alegria.
8 Chiokike nwernu rikne o nyee anụ karụkwo kpa ọ zị anụ mkpa, ma anụ nwernu nhne kpakara ige, nụ karụkwo kpa anụ jeeji o mee nhne bụru ọma.
8 E Deus é poderoso para fazer abundar em vós toda a graça, a fim de que, tendo sempre, em tudo, toda a suficiência, abundeis em toda boa obra;
9 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
9 conforme está escrito: Espalhou, deu aos pobres; a sua justiça permanece para sempre.
10 Chiokike, nye neenye nye ẹrnu ẹkwu mkpụru ọkpukpa nụ wiri ele badnụ jeeri, jeeme kpakara mkpụru anụ so oso, mịnya agịda mkpụru hite nụ nkesi anụ nyernu hite nụ mkpọma ọma anụ.
10 Ora, aquele que dá a semente ao que semeia, e pão para comer, também dará e multiplicará a vossa sementeira, e aumentará os frutos da vossa justiça.
11 O jeeme anụ ba agịda nụ kpakara nhne, ma anụ bụru ele jeekesi ele badnụ nhne ige ọbula, ke jeeme ele badnụ tụnu Chiokike mmamma kwnornu anụ.
11 enquanto em tudo enriqueceis para toda a liberalidade, a qual por nós reverte em ações de graças a Deus.
12 Ẹrnu ọma ka anụ nọornu zá neeme ele Chiokike riji rụwho kpọi, kọvu o neeme ele badnụ nọotunu Chiokike mmamma k'agịda.
12 Porque a ministração deste serviço não só supre as necessidades dos santos, mas também transborda em muitas ações de graças a Deus;
13 Lele kpa ẹrnu ọma ka neegesi nụ anụ bụ ele ezi ọka, ele badnụ jaaznarnị Chiokike kwnornu nụ anụ noobno nsnị izi ọma Karaịsi ke anụ kwuhịaru, anụ neeji mkpọma ọma neekesi be nụ ele berere nhne.
13 visto como, na prova desta ministração, eles glorificam a Deus pela submissão que confessais quanto ao evangelho de Cristo, e pela liberalidade da vossa contribuição para eles, e para todos;
14 Be jeeji mkpọma ọwhnun'anya be kpenu anụ okpukpe kwnornu oru Chiokike ke zị agịda hne anụ zị.
14 enquanto eles, pela oração por vós, demonstram o ardente afeto que vos têm, por causa da superabundante graça de Deus que há em vós.
15 Ngwa ma a tụnu Chiokike mmamma kwnornu nkesi a ke ọnu jọ́okowali.
15 Graças a Deus pelo seu dom inefável.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 9, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.