2 Coríntios 8
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Rụmu nda m, a pioru ma anụ mahịa nhne Chiokike jiri oru a rnụ n'ọgbako Chiokike ke zị nụ Masidonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus concedida às igrejas da Macedônia;
2 Ọ bụ n'ezi nụ be gawheru agịda ọkpagbu, kọvu okne mkpọma ọso n'ọnu mernu be gweya agịda nkesi, ọ bụ n'ezi nụ be bụ ele ọwa nyịrni.
2 porque, no meio de muita prova de tribulação, manifestaram abundância de alegria, e a profunda pobreza deles superabundou em grande riqueza da sua generosidade.
3 M naagbanụ be akebne nụ be nyernu kpa be nwernu rikne, n'ezi, kakwo kpa be nwernu rikne, hite nụ mkpọma be.
3 Porque eles, testemunho eu, na medida de suas posses e mesmo acima delas, se mostraram voluntários,
4 Be rịasnosi aị rikne ma be nwernu oghere yisi aka be n'oyinu ele Chiokike ke zị nụ Judiya aka.
4 pedindo-nos, com muitos rogos, a graça de participarem da assistência aos santos.
5 Be mernu nhne a tụ́la anya a, be beru ọsno gweru ẹhni be nyega Nyenwe aị, nyee kwno aị hite n'echiche Chiokike.
5 E não somente fizeram como nós esperávamos, mas também deram-se a si mesmos primeiro ao Senhor, depois a nós, pela vontade de Deus;
6 Kam kpayarụ, a rịasno Taịtosi nye panịzoru ẹrnu ka, rnụrnu a zne nụ ruwhnu mee anụ rnụzu ẹrnu ọwhnun'anya ka.
6 o que nos levou a recomendar a Tito que, como começou, assim também complete esta graça entre vós.
7 Anụ nwernu kpakara nhne, ọkwnata ovu, nụ ikwu-ọnu, nụ nhne ọmuma, nụ ezi ọka zuru ozu nụ ọwhnun'anya anụ nwernu hne a zị. Anụ bụru masị ele zuru ozu nụ oru ke nkesi.
7 Como, porém, em tudo, manifestais superabundância, tanto na fé e na palavra como no saber, e em todo cuidado, e em nosso amor para convosco, assim também abundeis nesta graça.
8 M zá m neenye anụ iwu. Kọvu m kannụ m anụ kpa ele berere nwernu mkpọma o kesi be nhne, ma m mahịa m ezi ọka ke ọwhnun'anya anụ hite nụ nhne anụ jeenye be.
8 Não vos falo na forma de mandamento, mas para provar, pela diligência de outros, a sinceridade do vosso amor;
9 Anụ magwụ oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, ọ bụ n'ezi nụ ọ bụ nye eze, kọvu o mernu ẹhni a wọmboni kwnornu anụ, ma o mee anụ bụru ele eze hite n'ọdna mboni a.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, se fez pobre por amor de vós, para que, pela sua pobreza, vos tornásseis ricos.
10 Ka bụ ezni me neezni anụ, ọ jọoburu ọma ọ bụru nụ anụ rnụzne ẹrnu anụ panịzoru otu awha wheru ewhe. Anụ bụ ele mbọm panịzoru ẹrnu wam, ma ele mbọm jiknernu ọ rnụ a.
10 E nisto dou minha opinião; pois a vós outros, que, desde o ano passado, principiastes não só a prática, mas também o querer, convém isto.
11 Anụ zne nụ ruwhnu nọornu a, rnụkwo a masị. Anụ zịri gnarnagnarna nụ ọ rnụkwo ẹrnu wam hite nụ nhne anụ nwernu, lele kpa ọ zị nga anụ marnụ mmụma a.
11 Completai, agora, a obra começada, para que, assim como revelastes prontidão no querer, assim a leveis a termo, segundo as vossas posses.
12 Ọ bụru nụ anụ nwernu mkpọma nkesi, Chiokike jaanarnụ nkesi anụ hite nụ nhne anụ nwernu, ọ bụ́o hite nụ nhne anụ nwée.
12 Porque, se há boa vontade, será aceita conforme o que o homem tem e não segundo o que ele não tem.
13 A zá nookwu ma ele berere nwedna inwe ozukwa inwe, anụ bụru ele zị nụ mkpa, kọvu ma nye ọbula hnata n'otu.
13 Porque não é para que os outros tenham alívio, e vós, sobrecarga; mas para que haja igualdade,
14 Kịtna, agịda nhne anụ nwernu anụ jeenye be nụ mkpa be. Ige berere, be jeenwe nhne be jeenye anụ nụ mkpa anụ, ma nye ọbula hnata n'otu.
14 suprindo a vossa abundância, no presente, a falta daqueles, de modo que a abundância daqueles venha a suprir a vossa falta, e, assim, haja igualdade,
15 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
15 como está escrito: O que muito colheu não teve demais; e o que pouco, não teve falta.
16 M nọotunu Chiokike mmamma nye yisiri nụ mkpọma Taịtosi, nhne gbasịri anụ lele kpa ọ zị nụ mkpọma m.
16 Mas graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por amor de vós;
17 O kweruru, ọ bụ́o kwnornu nụ a kannụ a, kọvu o jiknernu hite nụ mkpọma a ọ va.
17 porque atendeu ao nosso apelo e, mostrando-se mais cuidadoso, partiu voluntariamente para vós outros.
18 A neeziya ya nụ otu nnwọ nda ke nwernu igwugwu nụ kpakara ọgbako Chiokike n'ọkpo okwo izi ọma.
18 E, com ele, enviamos o irmão cujo louvor no evangelho está espalhado por todas as igrejas.
19 Tụkwasi nụ ka, ọgbako Chiokike họhiaru a ma o snornu aị vuru nkesi ka zne Judiya. Ẹrnu ka neenye Nyenwe aị igwugwu, neegesi nụ a nwernu mkpọma o yisi aka n'ẹrnu ka.
19 E não só isto, mas foi também eleito pelas igrejas para ser nosso companheiro no desempenho desta graça ministrada por nós, para a glória do próprio Senhor e para mostrar a nossa boa vontade;
20 A neeze ẹhni aị ọ zị badnụ ọbula ma aị ikpe kpa a neeke agịda nkesi.
20 evitando, assim, que alguém nos acuse em face desta generosa dádiva administrada por nós;
21 A naagbalị o mee nhne kwesiri ekwesi, ọ bụ́o n'anya Chiokike kpọi, kọvu ma n'anya ele badnụ.
21 pois o que nos preocupa é procedermos honestamente, não só perante o Senhor, como também diante dos homens.
22 A neeziya otu nnwọ nda berere yisinu be, bụ nye a kparụ iru agịda ige, whnụ nụ a nwernu rikne kwnata a mkpọma. Nụ olu ka, kịtna, o jiknernu o yinu anụ aka, ke kakwo kpa ọ tụkwasiri anụ mkpọma.
22 Com eles, enviamos nosso irmão cujo zelo, em muitas ocasiões e de muitos modos, temos experimentado; agora, porém, se mostra ainda mais zeloso pela muita confiança em vós.
23 Nhne gbasịri Taịtosi, ọ bụ nye me nụ a nọornu ẹrnu, neenyinu anụ aka. Rụmu nda ele ya nụ be sno bụ ele dnasni anya ọgbako Chiokike, be bụ igwugwu Karaịsi.
23 Quanto a Tito, é meu companheiro e cooperador convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas e glória de Cristo.
24 Anụ gesi be ọwhnun'anya anụ ma kpakara ọgbako Chiokike whnụ nhne kpayarụ a jiri anụ luu ọnu n'ezi.
24 Manifestai, pois, perante as igrejas, a prova do vosso amor e da nossa exultação a vosso respeito na presença destes homens.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.