2 Coríntios 8

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB

Sair da comparação
ARIB Almeida Revisada Imprensa Bíblica
1 Rụmu nda m, a pioru ma anụ mahịa nhne Chiokike jiri oru a rnụ n'ọgbako Chiokike ke zị nụ Masidonia.
1 Também, irmãos, vos fazemos conhecer a graça de Deus que foi dada às igrejas da Macedônia;
2 Ọ bụ n'ezi nụ be gawheru agịda ọkpagbu, kọvu okne mkpọma ọso n'ọnu mernu be gweya agịda nkesi, ọ bụ n'ezi nụ be bụ ele ọwa nyịrni.
2 como, em muita prova de tribulação, a abundância do seu gozo e sua profunda pobreza abundaram em riquezas da sua generosidade.
3 M naagbanụ be akebne nụ be nyernu kpa be nwernu rikne, n'ezi, kakwo kpa be nwernu rikne, hite nụ mkpọma be.
3 Porque, dou-lhes testemunho de que, segundo as suas posses, e ainda acima das suas posses, deram voluntariamente,
4 Be rịasnosi aị rikne ma be nwernu oghere yisi aka be n'oyinu ele Chiokike ke zị nụ Judiya aka.
4 pedindo-nos, com muito encarecimento, o privilégio de participarem deste serviço a favor dos santos;
5 Be mernu nhne a tụ́la anya a, be beru ọsno gweru ẹhni be nyega Nyenwe aị, nyee kwno aị hite n'echiche Chiokike.
5 e não somente fizeram como nós esperávamos, mas primeiramente a si mesmos se deram ao Senhor, e a nós pela vontade de Deus;
6 Kam kpayarụ, a rịasno Taịtosi nye panịzoru ẹrnu ka, rnụrnu a zne nụ ruwhnu mee anụ rnụzu ẹrnu ọwhnun'anya ka.
6 de maneira que exortamos a Tito que, assim como antes tinha começado, assim também completasse entre vós ainda esta graça.
7 Anụ nwernu kpakara nhne, ọkwnata ovu, nụ ikwu-ọnu, nụ nhne ọmuma, nụ ezi ọka zuru ozu nụ ọwhnun'anya anụ nwernu hne a zị. Anụ bụru masị ele zuru ozu nụ oru ke nkesi.
7 Ora, assim como abundais em tudo: em fé, em palavra, em ciência, em todo o zelo, no vosso amor para conosco, vede que também nesta graça abundeis.
8 M zá m neenye anụ iwu. Kọvu m kannụ m anụ kpa ele berere nwernu mkpọma o kesi be nhne, ma m mahịa m ezi ọka ke ọwhnun'anya anụ hite nụ nhne anụ jeenye be.
8 Não digo isto como quem manda, mas para provar, mediante o zelo de outros, a sinceridade de vosso amor;
9 Anụ magwụ oru ke Nyenwe aị Jizọsi Karaịsi, ọ bụ n'ezi nụ ọ bụ nye eze, kọvu o mernu ẹhni a wọmboni kwnornu anụ, ma o mee anụ bụru ele eze hite n'ọdna mboni a.
9 pois conheceis a graça de nosso Senhor Jesus Cristo, que, sendo rico, por amor de vós se fez pobre, para que pela sua pobreza fôsseis enriquecidos.
10 Ka bụ ezni me neezni anụ, ọ jọoburu ọma ọ bụru nụ anụ rnụzne ẹrnu anụ panịzoru otu awha wheru ewhe. Anụ bụ ele mbọm panịzoru ẹrnu wam, ma ele mbọm jiknernu ọ rnụ a.
10 E nisto dou o meu parecer; pois isto vos convém a vós que primeiro começastes, desde o ano passado, não só a participar mas também a querer;
11 Anụ zne nụ ruwhnu nọornu a, rnụkwo a masị. Anụ zịri gnarnagnarna nụ ọ rnụkwo ẹrnu wam hite nụ nhne anụ nwernu, lele kpa ọ zị nga anụ marnụ mmụma a.
11 agora, pois, levai a termo a obra, para que, assim como houve a prontidão no querer, haja também o cumprir segundo o que tendes.
12 Ọ bụru nụ anụ nwernu mkpọma nkesi, Chiokike jaanarnụ nkesi anụ hite nụ nhne anụ nwernu, ọ bụ́o hite nụ nhne anụ nwée.
12 Porque, se há prontidão de vontade, é aceitável segundo o que alguém tem, e não segundo o que não tem.
13 A zá nookwu ma ele berere nwedna inwe ozukwa inwe, anụ bụru ele zị nụ mkpa, kọvu ma nye ọbula hnata n'otu.
13 Pois digo isto não para que haja alívio para outros e aperto para vós,
14 Kịtna, agịda nhne anụ nwernu anụ jeenye be nụ mkpa be. Ige berere, be jeenwe nhne be jeenye anụ nụ mkpa anụ, ma nye ọbula hnata n'otu.
14 mas para que haja igualdade, suprindo, neste tempo presente, na vossa abundância a falta dos outros, para que também a abundância deles venha a suprir a vossa falta, e assim haja igualdade;
15 Lele kpa be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ,
15 como está escrito: Ao que muito colheu, não sobrou; e ao que pouco colheu, não faltou.
16 M nọotunu Chiokike mmamma nye yisiri nụ mkpọma Taịtosi, nhne gbasịri anụ lele kpa ọ zị nụ mkpọma m.
16 Mas, graças a Deus, que pôs no coração de Tito a mesma solicitude por vós;
17 O kweruru, ọ bụ́o kwnornu nụ a kannụ a, kọvu o jiknernu hite nụ mkpọma a ọ va.
17 pois, com efeito, aceitou a nossa exortação; mas sendo sobremodo zeloso, foi por sua própria vontade que partiu para vós.
18 A neeziya ya nụ otu nnwọ nda ke nwernu igwugwu nụ kpakara ọgbako Chiokike n'ọkpo okwo izi ọma.
18 E juntamente com ele enviamos o irmão cujo louvor no evangelho se tem espalhado por todas as igrejas;
19 Tụkwasi nụ ka, ọgbako Chiokike họhiaru a ma o snornu aị vuru nkesi ka zne Judiya. Ẹrnu ka neenye Nyenwe aị igwugwu, neegesi nụ a nwernu mkpọma o yisi aka n'ẹrnu ka.
19 e não só isto, mas também foi escolhido pelas igrejas para ser nosso companheiro de viagem no tocante a esta graça que por nós é ministrada para glória do Senhor e para provar a nossa boa vontade;
20 A neeze ẹhni aị ọ zị badnụ ọbula ma aị ikpe kpa a neeke agịda nkesi.
20 assim evitando que alguém nos censure com referência a esta abundância, que por nós é ministrada;
21 A naagbalị o mee nhne kwesiri ekwesi, ọ bụ́o n'anya Chiokike kpọi, kọvu ma n'anya ele badnụ.
21 pois zelamos o que é honesto, não só diante do Senhor, mas também diante dos homens.
22 A neeziya otu nnwọ nda berere yisinu be, bụ nye a kparụ iru agịda ige, whnụ nụ a nwernu rikne kwnata a mkpọma. Nụ olu ka, kịtna, o jiknernu o yinu anụ aka, ke kakwo kpa ọ tụkwasiri anụ mkpọma.
22 Com eles enviamos também outro nosso irmão, o qual muitas vezes e em muitas coisas já experimentamos ser zeloso, mas agora muito mais zeloso ainda pela muita confiança que vós tem.
23 Nhne gbasịri Taịtosi, ọ bụ nye me nụ a nọornu ẹrnu, neenyinu anụ aka. Rụmu nda ele ya nụ be sno bụ ele dnasni anya ọgbako Chiokike, be bụ igwugwu Karaịsi.
23 Quanto a Tito, ele é meu companheiro e cooperador para convosco; quanto a nossos irmãos, são mensageiros das igrejas, glória de Cristo.
24 Anụ gesi be ọwhnun'anya anụ ma kpakara ọgbako Chiokike whnụ nhne kpayarụ a jiri anụ luu ọnu n'ezi.
24 Portanto mostrai para com eles, perante a face das igrejas, a prova do vosso amor, e da nossa glória a vosso respeito.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 8, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.