2 Coríntios 6

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Lele ele be nụ Chiokike sno nọornu ẹrnu, a naarịasno anụ kwé oru Chiokike anụ nahịaru bụru nhne etekne.
1 Portanto, nós, como companheiros de trabalho no serviço de Deus, pedimos o seguinte: não deixem que fique sem proveito a graça de Deus, a qual vocês receberam.
2 Ka bụ nhne Chiokike kwuru,
2 Escutem o que Deus diz: “Quando chegou o tempo de mostrar a minha bondade, eu atendi o seu pedido e o socorri quando chegou o dia da salvação.” Escutem! Este é o tempo em que Deus mostra a sua bondade. Hoje é o dia de ser salvo.
3 A píole badnụ ọbula piohịa nhne ọjo n'ẹrnu aị, kpayarụ a kwéle ọ bịta nhne jọokpobi badnụ ọchi n'ogodo apna.
3 Não queremos que alguém ache defeito no nosso trabalho e por isso fazemos o possível para não atrapalhar ninguém.
4 Kọvu nụ kpakara nhne a neeme, a neegesi ẹhni aị lele ele ẹrnu Chiokike hite n'ọsnuta mkpọma nụ rime awhnụwhnu, nụ nhne siri rikne, nụ nhne igbugbu,
4 Pelo contrário, em tudo mostramos que somos servos de Deus, suportando com muita paciência as aflições, os sofrimentos e as dificuldades.
5 ma ọli nhne, ma nụ ọro ikelu, nụ mkpakpọ, nụ ẹrnu rikne, ma nụ ọka anyarna abalị, ma nụ ọgwnu wiri,
5 Temos sido chicoteados, presos e agredidos nas agitações populares. Temos trabalhado demais, temos ficado sem dormir e sem comer.
6 ma nụ ọzi rịchna, ma nụ nhne ọmuma, nụ ndidi, ma nụ ovu ọma, hite n'Enine Nsọ, n'ezi ọka ọwhnun'anya,
6 Por meio da nossa pureza, conhecimento, paciência e delicadeza, mostramos que somos servos de Deus. Por meio do Espírito Santo, temos mostrado isso pelo nosso amor verdadeiro,
7 hite n'okwu ezi ọka nụ rikne Chiokike, ya nụ mgwna ọgwnu ke ome mma nụ akarikwnunga ma nụ akarita.
7 pela mensagem da verdade e pelo poder de Deus. Por vivermos em obediência à vontade de Deus, temos as armas que usamos tanto para atacar como para nos defender.
8 A nwernu ọson'anya agwna ige, agwna ige be ledna aị anya, agwna ige ele badnụ kparị aị, agwna ige be znarnị aị. Be neeme aị ele aghalaghala, kọvu a bụ ele kwu ezi ọka.
8 Somos elogiados e caluniados; alguns nos insultam, outros falam bem de nós. Somos tratados como mentirosos, mas falamos a verdade;
9 A bụ ele be máa, kọvu kpakara ele badnụ magwụ aị. A nụ lele ele nọowu ọnwu, kọvu a zị kọriri bụdnu, awhnụwhnu a naata nwée rikne gbu aị.
9 somos tratados como desconhecidos, embora sejamos bem-conhecidos de todos; somos tratados como se estivéssemos mortos, mas, como vocês estão vendo, continuamos vivos. Temos sido castigados, mas não fomos mortos.
10 A bụ ele mkpọma sọ́ n'ọnu, kọvu a nwernu snarnịma, ele mboni, kọvu neeme ele berere ele eze. Ọ zá nhne a nwernu, kọvu kpakara nhne bụ ke aị.
10 Às vezes ficamos tristes, outras vezes ficamos alegres. Parecemos pobres, mas enriquecemos muitas pessoas. Parece que não temos nada, mas na verdade possuímos tudo.
11 Anụ ele Kọrinti, a kpumernu mkpọma aị kwunu anụ ezi ọka.
11 Queridos amigos de Corinto, temos falado francamente e temos aberto completamente o nosso coração para vocês.
12 Anụ kpusnirni mkpọma anụ megidne aị, ọ bụ́o aị megidne anụ.
12 Não temos fechado o nosso coração; vocês é que têm fechado o coração de vocês para nós.
13 Anụ menu aị kpa a mennu anụ, m nookwu lele nụ anụ bụ rụmu m, anụ kpume mkpọma anụ.
13 Eu falo com vocês como se vocês fossem meus filhos. Tenham por nós os mesmos sentimentos que temos para com vocês e abram completamente o coração de vocês para nós.
14 Anụ nụ ele kwé ekwe knékọta ẹhni anụ n'otu. Kịni bụ nhne ome mma nụ arụru-ẹli nwekọru? Ndaa ọzi n'otu ke iwhne n'ọchichiri nwekọru?
14 Não se juntem com descrentes para trabalhar com eles. Pois como é que o certo pode ter alguma coisa a ver com o errado? Como é que a luz e a escuridão podem viver juntas?
15 Mọbu ndaa nhne Karaịsi nụ Ekwensu neekekọ? Kịni bụ nhne nye Karaịsi nụ nye kwé ekwe nwekọru n'otu?
15 Como podem Cristo e o Diabo estar de acordo? O que é que um cristão e um descrente têm em comum?
16 Ndaa okwerikọta ke Ọro Nsọ Chiokike nụ rẹnwu nwernu? Kwnornu nụ a bụ Ọro Nsọ Chiokike ke zị bụdnu, lele kpa Chiokike kwuru,
16 Que relação pode haver entre o Templo de Deus e os ídolos? Pois nós somos o templo do Deus vivo, como o próprio Deus já disse: “Eu vou morar e viver com eles. Serei o Deus deles, e eles serão o meu povo.”
17 Kam kpayarụ, “Anụ hi nụ rime be whụya, zịri ichne,
17 E o Senhor Todo-Poderoso diz: “Saiam do meio dos pagãos e separem-se deles. Não toquem em nada que seja e então eu aceitarei vocês.
18 “M jọoburu Nda anụ,
18 Eu serei o pai de vocês, e vocês serão meus filhos e minhas filhas.”

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 6, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.