2 Coríntios 11
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Ọ jaamasị m ọ bụru nụ anụ jeenwe rikne nagidne iwhnirniwhno m, bikno, anụ gweru m.
1 Eu gostaria que vocês me suportassem um pouco mais na minha loucura. Portanto, suportem-me.
2 Mkpọma m zị nụ hne anụ zị lele Chiokike, anụ nụ lele nyerinya máa nyerukna zị snam me kweru ọ nịsi otu badnụ, ke bụ Karaịsi.
2 Tenho zelo por vocês com um zelo que vem de Deus, pois eu preparei vocês para apresentá-los como virgem pura a um só esposo, que é Cristo.
3 Kọvu ogwnu nọotu m nụ be joolulu mkpọma anụ, lele kpa agwọ wam jiri aghịgho rnawhu Ivu, mee anụ gharụ o gweru kpakara mkpọma anụ kpenu Karaịsi.
3 Temo que, assim como a serpente, com a sua astúcia, enganou Eva, assim também a mente de vocês seja corrompida e se afaste da simplicidade e pureza devidas a Cristo.
4 Kwnornu nụ anụ jiri ẹso nahọru nye wam ke znirni anụ Jizọsi berere bụ́o Jizọsi ke a znirni anụ, nụ enine berere nụ izi ọma berere ke bụ́o ke a znirni anụ.
4 Pois, se vem alguém que prega outro Jesus, diferente daquele que nós pregamos, ou se vocês aceitam um espírito diferente daquele que já receberam ou um evangelho diferente do que já aceitaram, vocês toleram isso muito bem.
5 Kọvu ọ bụ́o nụ m zị m matị kakwo ele izi ka anụ kaa nụ be ka m mma.
5 Porque suponho em nada ter sido inferior a esses “superapóstolos”.
6 Nyele ma, m máam kpa be kwu ọka sọ n'ọnu, kọvu m magwụ m nhne, a mernu ka whụya iwhne hne anụ zị ige ọbula ma nụ ọnodi ọbula.
6 E, embora seja fraco no falar, não o sou no conhecimento. Em tudo e por todos os modos temos manifestado isto a vocês.
7 M náge m anụ nhne ọbula nga me znirni anụ izi ọma Chiokike, m gwednarnụ m ẹhni m ẹli ma anụ bụru ele be gwelizọru olu. Kị ọ bụ nhne ọjo me mernu sa?
7 Será que cometi algum pecado pelo fato de viver humildemente, para que vocês fossem exaltados, visto que lhes anunciei o evangelho de Deus sem cobrar nada?
8 M nahịaru m ọgbako Chiokike berere nhne me jiri nọornu ẹrnu n'esilawụru anụ.
8 Tirei de outras igrejas, recebendo salário, para poder servir a vocês.
9 Ige me nụ anụ zị, m kpáknage m anụ ẹhni nụ ịwai nga me zị nụ mkpa, rụmu nda ele hi nụ Masidonia va gweyarụ kpakara nhne zị m mkpa. Lele kpa me neeme, m jọ́obu ivu nyee anụ tna mọbu ekile.
9 E, estando entre vocês, ao passar privações, não me fiz pesado a ninguém; pois os irmãos, quando vieram da Macedônia, supriram o que me faltava. Em tudo, me guardei e me guardarei de ser pesado a vocês.
10 Hite n'ezi ọka Karaịsi ke zị nụ rime m, ọ zá badnụ ọbula ke zị n'Akaya jeenwe rikne kpusni ọnu m, kpa me naanya risi.
10 Pela verdade de Cristo que está em mim, garanto que esta glória não me será tirada nas regiões da Acaia.
11 Ndaa nhne me jiri kwu kpa? Me whnụ́ge anụ n'anya sa? Chiokike magwụ nụ m whnụrnu m anụ n'anya.
11 Por quê? Será que é porque não amo vocês? Deus o sabe.
12 M jaazị kọriri neeme kpa me neeme, ma ele izi ka gharụ o nwe oghere be noopio gweru luu ọnu, kaa nụ be nụ aị neeme otu nhne.
12 Mas o que faço, isso continuarei a fazer, para não dar oportunidade àqueles que a buscam com o objetivo de serem considerados iguais a nós, naquilo em que se gloriam.
13 Be bụ ele izi aghalaghala, be bụ́o ezi, be ji ẹrnu be naagha ọgha, ma be nụ lele ele izi Karaịsi n'ezi.
13 Porque esses tais são falsos apóstolos, obreiros fraudulentos, disfarçando-se em apóstolos de Cristo.
14 O jí anụ anya, Setani n'iwhuru a gbanwornu ẹhni a lele enine izi ke iwhne.
14 E não é de admirar, porque o próprio Satanás se disfarça de anjo de luz.
15 Ọ bụ́o okne nhne ọ bụru nụ ele ẹrnu a gbanwornu ẹhni be ma be nụ lele ele ẹrnu ome mma. Be jeeji aka ẹrnu be kwụ be ọgwo ẹrnu.
15 Portanto, não deveria surpreender que os seus próprios ministros se disfarcem em ministros de justiça. O fim deles será conforme as suas obras.
16 M nookwu kwno a berere, ọ zá nye kwu m nye iwhnirniwhno. Ọ bụru nụ ọ bụ nhne me bụ, anụ gweru m kpam, ma m gweru m nhne matị luu ọnu.
16 Outra vez digo: ninguém pense que estou louco. Mas, se vocês pensam que sim, recebam-me como um louco, para que também eu me glorie por um instante.
17 Nhne me nookwu kịtna bụ́o nhne Nyenwe aị pioru me kwu, ke gbasịri olu ọnu ka, m nookwu lele nye iwhnirniwhno.
17 O que falo nesta confiança de gloriar-me, não o falo segundo o Senhor, mas como por loucura.
18 Agịda ele badnụ noolu ọnu lele kpa ele badnụ noolu, m jeeme kpam.
18 E, visto que muitos se gloriam segundo a carne, também eu me gloriarei.
19 Anụ bụ ele ji ovu ọso n'ọnu nagidne ele iwhnirniwhno, ọ bụ n'ezi nụ anụ bụ ele nwernu akọniche.
19 Porque, sendo tão sábios, de boa vontade vocês toleram os loucos.
20 Anụ nagidnernu ele mernu anụ lele ọhi, nahọru anụ nhne, kwnagharị anụ, gwuzote ẹhni a, gbọ anụ aka nụ nti.
20 Vocês toleram quem os escravize, quem os explore, quem os engane, quem se exalte, quem lhes dê bofetadas no rosto.
21 Ka nọotu m iwhnerne nụ a nwée rikne mee anụ kpam.
21 Para minha vergonha, confesso que fomos fracos demais para isso! Mas, naquilo em que outros têm ousadia — e volto a falar como se fosse louco — também eu a tenho.
22 Be bụ ele Hiburu? M bụ m masị. Be bụ ele Izirẹli? M bụ m masị. Be bụ ele hi n'avnụrnu Ebereham? M bụ m masị.
22 São hebreus? Eu também! São israelitas? Eu também! São da descendência de Abraão? Eu também!
23 Be bụ ele ẹrnu Karaịsi? Ẹra naagba m sa? M bụ m nye ẹrnu Karaịsi kakwo be. M nọornu ẹrnu kakwo be. M lala m ikelu agịda ige kakwo be, be pnịarnu m nhne k'agịda kakwo be, agịda ige ọ gwnarnụ matị m nwụ.
23 São ministros de Cristo? Falando como se estivesse fora de mim, afirmo que sou ainda mais: em trabalhos, muito mais; em prisões, muito mais; em açoites, sem medida; em perigos de morte, muitas vezes.
24 Mgba isne ele Ju pnịarnu m nri ẹto nụ tolu ọnu mbịnibini.
24 Cinco vezes recebi dos judeus quarenta açoites menos um.
25 Ele Rom lịri m isisi mgba ẹto, be tụru m akaworugwu otu mgba, ọgbo me zị nụ rime a kpuru mgba ẹto, m dazịri m nụ rime mini iwhnehnie nụ abalị.
25 Três vezes fui açoitado com varas. Uma vez fui apedrejado. Três vezes naufraguei. Fiquei uma noite e um dia boiando em alto mar.
26 Kpa me neezne izne ige ọbula, m neeze bụdnu nụ rime mini, ma n'aka ele buznu, m neeze bụdnu n'aka ele Ju ma n'aka ele bụ́o ele Ju. Nhne oze bụdnu nụ rime ẹli-ọhna, ma nụ rime ẹli-ịkpa, neeze bụdnu n'okne abajị, neeze bụdnu n'aka rụmu nda aghalaghala.
26 Em viagens, muitas vezes; em perigos de rios, em perigos de assaltantes, em perigos entre patrícios, em perigos entre gentios, em perigos na cidade, em perigos no deserto, em perigos no mar, em perigos entre falsos irmãos;
27 M nọornu ẹrnu, nọodoli ndọli, ma n'ọka anyarna abalị, ma wiri ọgwnugwnu nụ akpịri ọkpo bẹkwnu, m dazịla m agịda ige nwée wiri o riri, ma nụ iyi ọtutu, m nwée m iwo o kpusni ẹto.
27 em trabalhos e fadigas, em vigílias, muitas vezes; em fome e sede, em jejuns, muitas vezes; em frio e nudez.
28 Be gweme kpakara nhne ka, nhne naakpa m kpakara ọbochi bụ nhne gbasịri ọgbako Chiokike.
28 Além das coisas exteriores, ainda pesa sobre mim diariamente a preocupação com todas as igrejas.
29 Ndaa nye rikne gwụru ke rikne gwụ́lam? Ndaa nye dnabnarnụ nụ mmehie ke mkpọma lála m mini, neerne m bẹkwnu?
29 Quem enfraquece, que eu também não enfraqueça? Quem se escandaliza, que eu não fique indignado?
30 Ọ bụru nhne be luu ọnu, m jeeji kpakara nhne neegesi nụ m bụ nye nwée rikne noolu ọnu.
30 Se tenho de me gloriar, vou me gloriar no que diz respeito à minha fraqueza.
31 Chiokike nụ Nda Nyenwe aị Jizọsi, nye nwe ọznarni ọkwnukokwnu, magwụ nụ m nookwu ezi ọka.
31 O Deus e Pai do Senhor Jesus, que é bendito para sempre, sabe que não minto.
32 Nga me zị nụ Damasịkosi, nye nẹechi ẹli, nye zị nụ mkpururu Eze Arẹtasi, bịtaru ele neese ọnu-mgbo ẹli-ọhna, be nwudne m.
32 Em Damasco, o governador nomeado pelo rei Aretas montou guarda na cidade dos damascenos, para me prender,
33 Kọvu be yisiri m nụ rime nkịta garụ n'ọnunu zị nụ mkpọ ẹli-ọhna kwuhala m n'ẹli a, ọ bụ kpa me jiri gbawhunahọru a.
33 mas, num grande cesto, me desceram por uma janela da muralha, e assim me livrei das mãos dele.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 11, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.