1 Pedro 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Kpam masị, anụ ele bụ nnwerne, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu nzi anụ. Ọ bụrubedi nụ be bụ ele kwéle ikwu-ọnu Chiokike, be jeenwe rikne hiri nụ agwa ọma anụ kweru hne anụ kwúle ọka,
1 Assim também você, esposa, deve obedecer ao seu marido a fim de que, se ele não crê na mensagem de Deus, seja levado a crer pelo modo de você agir. Não será preciso dizer nada
2 kpa be jọowhnu anụ noowu bụdnu bụru ọma ke zị masị snam n'ọso n'anya.
2 porque ele verá como a conduta de você é honesta e respeitosa.
3 Anụ kwé mma anụ bụru nhne ke anya nọowhnu kpọi, ọ bụ́o kpa anụ kparụ risi anụ, mọbu golu anụ tụ n'ẹhni, mọbu iwo marnụ mma anụ wogwu.
3 Não procure ficar bonita usando enfeites, penteados exagerados, joias ou vestidos caros.
4 Kọvu mma anụ bụru agwa ọma wam tugwaru otugwa ke zị nụ rime ovu, ke bụ nhne ẹyi ke zá nooro oro, ke bụ ọzi wọhnernerne nụ enine ke udno, ke zị okne ọnu ahịa n'anya Chiokike.
4 Pelo contrário, a beleza de você deve estar no coração, pois ela não se perde; ela é a beleza de um espírito calmo e delicado, que tem muito valor para Deus.
5 Ọ bụ kpa ele rinya gbaka zị nsọ ele tụkwasiri Chiokike ovu mernu ẹhni be mma, be bịtaru ẹhni be nụ mkpururu nzi be.
5 Porque era assim que costumavam se enfeitar as mulheres do passado, as mulheres que eram dedicadas a Deus e que punham a sua esperança nele. Elas eram obedientes ao seu marido.
6 Sera nụ kpam, o bnonnu Ebereham nsnị, noosukwu a, “Nyenwe m.” Anụ bụ rụmu a rinya, ọ bụru nụ anụ jeeme nhne ọma gharụ ọ tụ ogwnu nhne ọbula.
6 Sara foi assim; ela obedecia a Abraão e o chamava de “meu senhor”. Você será agora sua filha se praticar o bem e não tiver medo de nada.
7 Kpam masị, anụ ele bụ nzi, anụ jiri ọso anya nụ akọ, anụ nụ nnwerne anụ wuru, hne anụ magwụ nụ be bụ ele nwée rikne. Anụ nụ be jeekehịa nkesi bụdnu kwó okwo Chiokike neekesi anụ n'etekne. Anụ mee kpam, ọ zị nhne ọbula bnosni okpukpe anụ.
7 Também você, marido, na vida em comum com a esposa, reconheça que a mulher é o sexo mais fraco e que por isso deve ser tratada com respeito. Porque a esposa também vai receber, junto com você, o dom da vida, que é dado por Deus. Aja assim para que nada atrapalhe as orações de vocês.
8 N'ipne-aznụ, kpakara anụ nwe otu ovu, anụ dọnu ibne anụ obirizi, anụ whnụ ibne anụ n'anya lele rụmu nda, anụ nwe obirizi n'ẹhni ibne anụ, anụ bụru ele be gwednarnụ ẹli.
8 Finalmente, que todos vocês tenham o mesmo modo de pensar e de sentir. Amem uns aos outros e sejam educados e humildes uns com os outros.
9 Anụ jí nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo, anụ gọ́gwna ngụgo, kọvu anụ nọogozi ọgozi, kpa Chiokike sukwuru anụ ma anụ kehịa ngọzi masị.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, paguem a ofensa com uma bênção porque, quando Deus os chamou , ele prometeu dar uma bênção a vocês.
10 Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru,
10 Como dizem as Escrituras Sagradas : “Quem quiser gozar a vida e ter dias felizes não fale coisas más e não conte mentiras.
11 Ọ gharụ nhne ọjo, mee nhne bụru ọma,
11 Afaste-se do mal e faça o bem; procure a paz e faça tudo para alcançá-la.
12 Kwnornu nụ anya lawụru Nyenwe aị zị n'ẹhni ele mee mma,
12 Pois o Senhor olha com atenção as pessoas honestas e ouve os seus pedidos, porém é contra os que fazem o mal.”
13 Nyele jeemejọ anụ, ọ bụru nụ anụ gwuzosi rikne nụ nhne ọma?
13 Se, de fato, vocês quiserem fazer o bem, quem lhes fará o mal?
14 Ọ bụru nụ anụ ta awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma, ovu sọ anụ n'ọnu, ogwnu tụ́ anụ kwnornu be, ovu lákwadia anụ mini.
14 Como vocês serão felizes se tiverem de sofrer por fazerem o que é certo! Não tenham medo de ninguém, nem fiquem preocupados.
15 Anụ sọbisinu Karaịsi lele Nyenwe aị nụ rime ovu anụ. Anụ jiknernu ọ sa ajịji nye ọbula jaasịkwa anụ nhne gbasịri olile anya wam zị n'ovu anụ hite n'ọso anya nụ ovu zị wọhnernerne.
15 Tenham no coração de vocês respeito por Cristo e o tratem como Senhor. Estejam sempre prontos para responder a qualquer pessoa que pedir que expliquem a esperança que vocês têm.
16 Anụ bịta ovu anụ snam, ma ele nookwu nhne ọjo kwnornu agwa ọma anụ kweru nụ Karaịsi, iwhnerne jọotu be nụ nhne ọjo be nookwu.
16 Porém façam isso com educação e respeito. Tenham sempre a consciência limpa. Assim, quando vocês forem insultados, os que falarem mal da boa conduta de vocês como seguidores de Cristo ficarão envergonhados.
17 Ọ ka mma, ọ bụru nụ ọ bụ echiche Chiokike nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma karụ kwnornu nụ anụ mernu nhne ọjo.
17 Porque é melhor sofrer por fazer o bem, se for esta a vontade de Deus, do que por fazer o mal.
18 Karaịsi nwụrnu otu mgba kwnornu mmehie aị, nye ikpe mána nwụrnu kwnornu ele ikpe marnụ. Karaịsi mernu ka ma o duru anụ dụ hne Chiokike zị. Ọ nwụrnu ẹnwu n'anọ-ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu n'Enine,
18 Pois o próprio Cristo sofreu uma vez por todas pelos pecados, um homem bom em favor dos maus, para levar vocês a Deus. Ele morreu no corpo, mas foi ressuscitado no espírito,
19 nụ rime enine zị bụdnu, o znernu zni ele enine ke zị n'ọro ikelu izi ọma.
19 e no espírito foi e pregou aos espíritos que estavam presos .
20 Ka bụ ele zá noobno nsnị, kpa Chiokike ji nkasi ovu neese nga Noa nọotu ọgbo ke be jiri znọhia badnụ ele nụ ele, badnụ ẹsato kpọi hite nụ mini.
20 Estes eram os espíritos daqueles que não tinham obedecido a Deus, quando ele ficou esperando com paciência nos dias em que Noé estava construindo a barca. As poucas pessoas que estavam nela, oito ao todo, foram salvas pela água.
21 Ka neegesi nụ ọwu mini znọhiaru anụ, ke bụ nọorio Chiokike ovu zị snam hite n'olizọ n'ẹnwu ke Jizọsi Karaịsi. Ọ bụ́o ọsnuma rune ke ẹhni.
21 Aquela água representava o batismo, que agora salva vocês. Esse batismo não é lavar a sujeira do corpo, mas é o compromisso feito com Deus, o qual vem de uma consciência limpa. Essa salvação vem por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Karaịsi bụ nye larụ oligwe dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike, hne kpakara ele enine izi nụ ọchi risi nụ rikne zị nụ mkpururu a.
22 que foi para o céu e está do lado direito de Deus, governando os anjos, as autoridades e os poderes do céu .

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.