1 Pedro 3

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Kpam masị, anụ ele bụ nnwerne, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu nzi anụ. Ọ bụrubedi nụ be bụ ele kwéle ikwu-ọnu Chiokike, be jeenwe rikne hiri nụ agwa ọma anụ kweru hne anụ kwúle ọka,
1 Semelhantemente, vós, mulheres, sede sujeitas aos vossos próprios maridos; para que também, se alguns não obedecem à palavra, pelo porte de suas mulheres sejam ganhos sem palavra;
2 kpa be jọowhnu anụ noowu bụdnu bụru ọma ke zị masị snam n'ọso n'anya.
2 Considerando a vossa vida casta, em temor.
3 Anụ kwé mma anụ bụru nhne ke anya nọowhnu kpọi, ọ bụ́o kpa anụ kparụ risi anụ, mọbu golu anụ tụ n'ẹhni, mọbu iwo marnụ mma anụ wogwu.
3 O enfeite delas não seja o exterior, no frisado dos cabelos, no uso de jóias de ouro, na compostura dos vestidos;
4 Kọvu mma anụ bụru agwa ọma wam tugwaru otugwa ke zị nụ rime ovu, ke bụ nhne ẹyi ke zá nooro oro, ke bụ ọzi wọhnernerne nụ enine ke udno, ke zị okne ọnu ahịa n'anya Chiokike.
4 Mas o homem encoberto no coração; no incorruptível traje de um espírito manso e quieto, que é precioso diante de Deus.
5 Ọ bụ kpa ele rinya gbaka zị nsọ ele tụkwasiri Chiokike ovu mernu ẹhni be mma, be bịtaru ẹhni be nụ mkpururu nzi be.
5 Porque assim se adornavam também antigamente as santas mulheres que esperavam em Deus, e estavam sujeitas aos seus próprios maridos;
6 Sera nụ kpam, o bnonnu Ebereham nsnị, noosukwu a, “Nyenwe m.” Anụ bụ rụmu a rinya, ọ bụru nụ anụ jeeme nhne ọma gharụ ọ tụ ogwnu nhne ọbula.
6 Como Sara obedecia a Abraão, chamando-lhe senhor; da qual vós sois filhas, fazendo o bem, e não temendo nenhum espanto.
7 Kpam masị, anụ ele bụ nzi, anụ jiri ọso anya nụ akọ, anụ nụ nnwerne anụ wuru, hne anụ magwụ nụ be bụ ele nwée rikne. Anụ nụ be jeekehịa nkesi bụdnu kwó okwo Chiokike neekesi anụ n'etekne. Anụ mee kpam, ọ zị nhne ọbula bnosni okpukpe anụ.
7 Igualmente vós, maridos, coabitai com elas com entendimento, dando honra à mulher, como vaso mais fraco; como sendo vós os seus co-herdeiros da graça da vida; para que não sejam impedidas as vossas orações.
8 N'ipne-aznụ, kpakara anụ nwe otu ovu, anụ dọnu ibne anụ obirizi, anụ whnụ ibne anụ n'anya lele rụmu nda, anụ nwe obirizi n'ẹhni ibne anụ, anụ bụru ele be gwednarnụ ẹli.
8 E, finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, amando os irmãos, entranhavelmente misericordiosos e afáveis.
9 Anụ jí nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo, anụ gọ́gwna ngụgo, kọvu anụ nọogozi ọgozi, kpa Chiokike sukwuru anụ ma anụ kehịa ngọzi masị.
9 Não tornando mal por mal, ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo; sabendo que para isto fostes chamados, para que por herança alcanceis a bênção.
10 Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru,
10 Porque Quem quer amar a vida, E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal, E os seus lábios não falem engano.
11 Ọ gharụ nhne ọjo, mee nhne bụru ọma,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem; Busque a paz, e siga-a.
12 Kwnornu nụ anya lawụru Nyenwe aị zị n'ẹhni ele mee mma,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos, E os seus ouvidos atentos às suas orações; Mas o rosto do Senhor é contra os que fazem o mal.
13 Nyele jeemejọ anụ, ọ bụru nụ anụ gwuzosi rikne nụ nhne ọma?
13 E qual é aquele que vos fará mal, se fordes seguidores do bem?
14 Ọ bụru nụ anụ ta awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma, ovu sọ anụ n'ọnu, ogwnu tụ́ anụ kwnornu be, ovu lákwadia anụ mini.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, sois bemaventurados. E não temais com medo deles, nem vos turbeis;
15 Anụ sọbisinu Karaịsi lele Nyenwe aị nụ rime ovu anụ. Anụ jiknernu ọ sa ajịji nye ọbula jaasịkwa anụ nhne gbasịri olile anya wam zị n'ovu anụ hite n'ọso anya nụ ovu zị wọhnernerne.
15 Antes, santificai ao Senhor Deus em vossos corações; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a qualquer que vos pedir a razão da esperança que há em vós,
16 Anụ bịta ovu anụ snam, ma ele nookwu nhne ọjo kwnornu agwa ọma anụ kweru nụ Karaịsi, iwhnerne jọotu be nụ nhne ọjo be nookwu.
16 Tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, como de malfeitores, fiquem confundidos os que blasfemam do vosso bom porte em Cristo.
17 Ọ ka mma, ọ bụru nụ ọ bụ echiche Chiokike nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma karụ kwnornu nụ anụ mernu nhne ọjo.
17 Porque melhor é que padeçais fazendo bem (se a vontade de Deus assim o quer), do que fazendo mal.
18 Karaịsi nwụrnu otu mgba kwnornu mmehie aị, nye ikpe mána nwụrnu kwnornu ele ikpe marnụ. Karaịsi mernu ka ma o duru anụ dụ hne Chiokike zị. Ọ nwụrnu ẹnwu n'anọ-ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu n'Enine,
18 Porque também Cristo padeceu uma vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; mortificado, na verdade, na carne, mas vivificado pelo Espírito;
19 nụ rime enine zị bụdnu, o znernu zni ele enine ke zị n'ọro ikelu izi ọma.
19 No qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ka bụ ele zá noobno nsnị, kpa Chiokike ji nkasi ovu neese nga Noa nọotu ọgbo ke be jiri znọhia badnụ ele nụ ele, badnụ ẹsato kpọi hite nụ mini.
20 Os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas (isto é, oito) almas se salvaram pela água;
21 Ka neegesi nụ ọwu mini znọhiaru anụ, ke bụ nọorio Chiokike ovu zị snam hite n'olizọ n'ẹnwu ke Jizọsi Karaịsi. Ọ bụ́o ọsnuma rune ke ẹhni.
21 Que também, como uma verdadeira figura, agora vos salva, o batismo, não do despojamento da imundícia da carne, mas da indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo;
22 Karaịsi bụ nye larụ oligwe dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike, hne kpakara ele enine izi nụ ọchi risi nụ rikne zị nụ mkpururu a.
22 O qual está à destra de Deus, tendo subido ao céu, havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potências.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.