1 Pedro 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NAA
1 Kpam masị, anụ ele bụ nnwerne, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu nzi anụ. Ọ bụrubedi nụ be bụ ele kwéle ikwu-ọnu Chiokike, be jeenwe rikne hiri nụ agwa ọma anụ kweru hne anụ kwúle ọka,
1 Igualmente vocês, esposas, estejam sujeitas, cada uma a seu próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho sem palavra alguma, por meio da conduta de sua esposa,
2 kpa be jọowhnu anụ noowu bụdnu bụru ọma ke zị masị snam n'ọso n'anya.
2 ao observar o comportamento honesto e cheio de temor que vocês têm.
3 Anụ kwé mma anụ bụru nhne ke anya nọowhnu kpọi, ọ bụ́o kpa anụ kparụ risi anụ, mọbu golu anụ tụ n'ẹhni, mọbu iwo marnụ mma anụ wogwu.
3 Que a beleza de vocês não seja exterior, como tranças nos cabelos, joias de ouro e vestidos finos,
4 Kọvu mma anụ bụru agwa ọma wam tugwaru otugwa ke zị nụ rime ovu, ke bụ nhne ẹyi ke zá nooro oro, ke bụ ọzi wọhnernerne nụ enine ke udno, ke zị okne ọnu ahịa n'anya Chiokike.
4 mas que ela esteja no ser interior, uma beleza permanente de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ọ bụ kpa ele rinya gbaka zị nsọ ele tụkwasiri Chiokike ovu mernu ẹhni be mma, be bịtaru ẹhni be nụ mkpururu nzi be.
5 Pois foi assim também que, no passado, costumavam se enfeitar as santas mulheres que esperavam em Deus, estando cada qual sujeita a seu próprio marido.
6 Sera nụ kpam, o bnonnu Ebereham nsnị, noosukwu a, “Nyenwe m.” Anụ bụ rụmu a rinya, ọ bụru nụ anụ jeeme nhne ọma gharụ ọ tụ ogwnu nhne ọbula.
6 Foi o que fez Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-o de “senhor”, da qual vocês se tornaram filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kpam masị, anụ ele bụ nzi, anụ jiri ọso anya nụ akọ, anụ nụ nnwerne anụ wuru, hne anụ magwụ nụ be bụ ele nwée rikne. Anụ nụ be jeekehịa nkesi bụdnu kwó okwo Chiokike neekesi anụ n'etekne. Anụ mee kpam, ọ zị nhne ọbula bnosni okpukpe anụ.
7 Maridos, vocês, igualmente, vivam a vida comum do lar com discernimento, dando honra à esposa, por ser a parte mais frágil e por ser coerdeira da mesma graça da vida. Agindo assim, as orações de vocês não serão interrompidas.
8 N'ipne-aznụ, kpakara anụ nwe otu ovu, anụ dọnu ibne anụ obirizi, anụ whnụ ibne anụ n'anya lele rụmu nda, anụ nwe obirizi n'ẹhni ibne anụ, anụ bụru ele be gwednarnụ ẹli.
8 Finalmente, tenham todos o mesmo modo de pensar, sejam compassivos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes.
9 Anụ jí nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo, anụ gọ́gwna ngụgo, kọvu anụ nọogozi ọgozi, kpa Chiokike sukwuru anụ ma anụ kehịa ngọzi masị.
9 Não paguem mal com mal, nem ofensa com ofensa. Pelo contrário, respondam com palavras de bênção, pois para isto mesmo vocês foram chamados, a fim de receberem bênção por herança.
10 Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru,
10 Pois: “Aquele que quer amar a vida e ter dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem palavras enganosas;
11 Ọ gharụ nhne ọjo, mee nhne bụru ọma,
11 afaste-se do mal e pratique o bem, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kwnornu nụ anya lawụru Nyenwe aị zị n'ẹhni ele mee mma,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam o mal.”
13 Nyele jeemejọ anụ, ọ bụru nụ anụ gwuzosi rikne nụ nhne ọma?
13 Ora, quem há de maltratá-los, se vocês forem zelosos na prática do bem?
14 Ọ bụru nụ anụ ta awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma, ovu sọ anụ n'ọnu, ogwnu tụ́ anụ kwnornu be, ovu lákwadia anụ mini.
14 Mas, mesmo que venham a sofrer por causa da justiça, vocês são bem-aventurados. Não tenham medo das ameaças, nem fiquem angustiados;
15 Anụ sọbisinu Karaịsi lele Nyenwe aị nụ rime ovu anụ. Anụ jiknernu ọ sa ajịji nye ọbula jaasịkwa anụ nhne gbasịri olile anya wam zị n'ovu anụ hite n'ọso anya nụ ovu zị wọhnernerne.
15 pelo contrário, santifiquem a Cristo, como Senhor, no seu coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que pedir razão da esperança que vocês têm.
16 Anụ bịta ovu anụ snam, ma ele nookwu nhne ọjo kwnornu agwa ọma anụ kweru nụ Karaịsi, iwhnerne jọotu be nụ nhne ọjo be nookwu.
16 Mas façam isso com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam mal de vocês, fiquem envergonhados esses que difamam a boa conduta que vocês têm em Cristo.
17 Ọ ka mma, ọ bụru nụ ọ bụ echiche Chiokike nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma karụ kwnornu nụ anụ mernu nhne ọjo.
17 Porque, se for da vontade de Deus, é melhor que vocês sofram por praticarem o bem do que praticando o mal.
18 Karaịsi nwụrnu otu mgba kwnornu mmehie aị, nye ikpe mána nwụrnu kwnornu ele ikpe marnụ. Karaịsi mernu ka ma o duru anụ dụ hne Chiokike zị. Ọ nwụrnu ẹnwu n'anọ-ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu n'Enine,
18 Pois também Cristo padeceu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir vocês a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 nụ rime enine zị bụdnu, o znernu zni ele enine ke zị n'ọro ikelu izi ọma.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ka bụ ele zá noobno nsnị, kpa Chiokike ji nkasi ovu neese nga Noa nọotu ọgbo ke be jiri znọhia badnụ ele nụ ele, badnụ ẹsato kpọi hite nụ mini.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes, quando Deus aguardava com paciência nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucas pessoas, apenas oito, foram salvas através da água.
21 Ka neegesi nụ ọwu mini znọhiaru anụ, ke bụ nọorio Chiokike ovu zị snam hite n'olizọ n'ẹnwu ke Jizọsi Karaịsi. Ọ bụ́o ọsnuma rune ke ẹhni.
21 O batismo, que corresponde a isso, agora também salva vocês, não sendo a remoção das impurezas do corpo, mas o apelo por uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo,
22 Karaịsi bụ nye larụ oligwe dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike, hne kpakara ele enine izi nụ ọchi risi nụ rikne zị nụ mkpururu a.
22 que, depois de ir para o céu, está à direita de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, potestades e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.