1 Pedro 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARIB
1 Kpam masị, anụ ele bụ nnwerne, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu nzi anụ. Ọ bụrubedi nụ be bụ ele kwéle ikwu-ọnu Chiokike, be jeenwe rikne hiri nụ agwa ọma anụ kweru hne anụ kwúle ọka,
1 Semelhantemente vós, mulheres, sede submissas a vossos maridos; para que também, se alguns deles não obedecem à palavra, sejam ganhos sem palavra pelo procedimento de suas mulheres,
2 kpa be jọowhnu anụ noowu bụdnu bụru ọma ke zị masị snam n'ọso n'anya.
2 considerando o vosso procedimento casto e com temor.
3 Anụ kwé mma anụ bụru nhne ke anya nọowhnu kpọi, ọ bụ́o kpa anụ kparụ risi anụ, mọbu golu anụ tụ n'ẹhni, mọbu iwo marnụ mma anụ wogwu.
3 Não seja o seu adorno o enfeite exterior dos cabelos entrançados, das guarnições de renda de ouro ou da compostura dos vestidos,
4 Kọvu mma anụ bụru agwa ọma wam tugwaru otugwa ke zị nụ rime ovu, ke bụ nhne ẹyi ke zá nooro oro, ke bụ ọzi wọhnernerne nụ enine ke udno, ke zị okne ọnu ahịa n'anya Chiokike.
4 mas seja o homem que está escondido no coração, no vestido incorruptível de um espírito manso e tranqüilo, que é de grande estima diante de Deus.
5 Ọ bụ kpa ele rinya gbaka zị nsọ ele tụkwasiri Chiokike ovu mernu ẹhni be mma, be bịtaru ẹhni be nụ mkpururu nzi be.
5 Pois assim se adornavam também noutro tempo as santas mulheres que esperavam em Deus, estando sujeitas a seus maridos,
6 Sera nụ kpam, o bnonnu Ebereham nsnị, noosukwu a, “Nyenwe m.” Anụ bụ rụmu a rinya, ọ bụru nụ anụ jeeme nhne ọma gharụ ọ tụ ogwnu nhne ọbula.
6 como Sara obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vos tornais filhas, se fazeis o bem e não temeis perturbação alguma.
7 Kpam masị, anụ ele bụ nzi, anụ jiri ọso anya nụ akọ, anụ nụ nnwerne anụ wuru, hne anụ magwụ nụ be bụ ele nwée rikne. Anụ nụ be jeekehịa nkesi bụdnu kwó okwo Chiokike neekesi anụ n'etekne. Anụ mee kpam, ọ zị nhne ọbula bnosni okpukpe anụ.
7 Igualmente vós, maridos, vivei com elas segundo a ciência, como sendo vaso mulheril mais fraco, dando-lhes honra como a herdeiras juntamente convosco da graça da vida, para que as vossas orações não sejam impedidas.
8 N'ipne-aznụ, kpakara anụ nwe otu ovu, anụ dọnu ibne anụ obirizi, anụ whnụ ibne anụ n'anya lele rụmu nda, anụ nwe obirizi n'ẹhni ibne anụ, anụ bụru ele be gwednarnụ ẹli.
8 Finalmente, sede todos de um mesmo sentimento, compassivos, cheios de amor fraternal, misericordiosos, humildes,
9 Anụ jí nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo, anụ gọ́gwna ngụgo, kọvu anụ nọogozi ọgozi, kpa Chiokike sukwuru anụ ma anụ kehịa ngọzi masị.
9 não retribuindo mal por mal, nem injúria por injúria; mas, pelo contrário, bendizendo, porque para isto fostes chamados, a fim de que recebais bênção por herança.
10 Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru,
10 Pois: Quem quer amar a vida E ver os dias bons, Refreie a sua língua do mal E os seus lábios não falem engano,
11 Ọ gharụ nhne ọjo, mee nhne bụru ọma,
11 Aparte-se do mal, e faça o bem, Busque a paz e vá após dela;
12 Kwnornu nụ anya lawụru Nyenwe aị zị n'ẹhni ele mee mma,
12 Porque os olhos do Senhor estão sobre os justos E os seus ouvidos atentos às súplicas deles, Mas o rosto do Senhor está sobre os que fazem o mal.
13 Nyele jeemejọ anụ, ọ bụru nụ anụ gwuzosi rikne nụ nhne ọma?
13 Quem é o que vos fará mal, se fordes zelosos do bem?
14 Ọ bụru nụ anụ ta awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma, ovu sọ anụ n'ọnu, ogwnu tụ́ anụ kwnornu be, ovu lákwadia anụ mini.
14 Mas também, se padecerdes por amor da justiça, bem-aventurados sereis; e não temais as suas ameaças, nem vos turbeis;
15 Anụ sọbisinu Karaịsi lele Nyenwe aị nụ rime ovu anụ. Anụ jiknernu ọ sa ajịji nye ọbula jaasịkwa anụ nhne gbasịri olile anya wam zị n'ovu anụ hite n'ọso anya nụ ovu zị wọhnernerne.
15 antes santificai em vossos corações a Cristo como Senhor; e estai sempre preparados para responder com mansidão e temor a todo aquele que vos pedir a razão da esperança que há em vós;
16 Anụ bịta ovu anụ snam, ma ele nookwu nhne ọjo kwnornu agwa ọma anụ kweru nụ Karaịsi, iwhnerne jọotu be nụ nhne ọjo be nookwu.
16 tendo uma boa consciência, para que, naquilo em que falam mal de vós, fiquem confundidos os que vituperam o vosso bom procedimento em Cristo.
17 Ọ ka mma, ọ bụru nụ ọ bụ echiche Chiokike nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma karụ kwnornu nụ anụ mernu nhne ọjo.
17 Porque melhor é sofrerdes fazendo o bem, se a vontade de Deus assim o quer, do que fazendo o mal.
18 Karaịsi nwụrnu otu mgba kwnornu mmehie aị, nye ikpe mána nwụrnu kwnornu ele ikpe marnụ. Karaịsi mernu ka ma o duru anụ dụ hne Chiokike zị. Ọ nwụrnu ẹnwu n'anọ-ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu n'Enine,
18 Porque também Cristo morreu uma só vez pelos pecados, o justo pelos injustos, para levar-nos a Deus; sendo, na verdade, morto na carne, mas vivificado no espírito;
19 nụ rime enine zị bụdnu, o znernu zni ele enine ke zị n'ọro ikelu izi ọma.
19 no qual também foi, e pregou aos espíritos em prisão;
20 Ka bụ ele zá noobno nsnị, kpa Chiokike ji nkasi ovu neese nga Noa nọotu ọgbo ke be jiri znọhia badnụ ele nụ ele, badnụ ẹsato kpọi hite nụ mini.
20 os quais noutro tempo foram rebeldes, quando a longanimidade de Deus esperava, nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca; na qual poucas, isto é, oito almas se salvaram através da água,
21 Ka neegesi nụ ọwu mini znọhiaru anụ, ke bụ nọorio Chiokike ovu zị snam hite n'olizọ n'ẹnwu ke Jizọsi Karaịsi. Ọ bụ́o ọsnuma rune ke ẹhni.
21 que também agora, por uma verdadeira figura-o batismo, vos salva, o qual não é o despojamento da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, pela ressurreição de Jesus Cristo,
22 Karaịsi bụ nye larụ oligwe dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike, hne kpakara ele enine izi nụ ọchi risi nụ rikne zị nụ mkpururu a.
22 que está à destra de Deus, tendo subido ao céu; havendo-se-lhe sujeitado os anjos, e as autoridades, e as potestades.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.