1 Pedro 3
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA
1 Kpam masị, anụ ele bụ nnwerne, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu nzi anụ. Ọ bụrubedi nụ be bụ ele kwéle ikwu-ọnu Chiokike, be jeenwe rikne hiri nụ agwa ọma anụ kweru hne anụ kwúle ọka,
1 Mulheres, sede vós, igualmente, submissas a vosso próprio marido, para que, se ele ainda não obedece à palavra, seja ganho, sem palavra alguma, por meio do procedimento de sua esposa,
2 kpa be jọowhnu anụ noowu bụdnu bụru ọma ke zị masị snam n'ọso n'anya.
2 ao observar o vosso honesto comportamento cheio de temor.
3 Anụ kwé mma anụ bụru nhne ke anya nọowhnu kpọi, ọ bụ́o kpa anụ kparụ risi anụ, mọbu golu anụ tụ n'ẹhni, mọbu iwo marnụ mma anụ wogwu.
3 Não seja o adorno da esposa o que é exterior, como frisado de cabelos, adereços de ouro, aparato de vestuário;
4 Kọvu mma anụ bụru agwa ọma wam tugwaru otugwa ke zị nụ rime ovu, ke bụ nhne ẹyi ke zá nooro oro, ke bụ ọzi wọhnernerne nụ enine ke udno, ke zị okne ọnu ahịa n'anya Chiokike.
4 seja, porém, o homem interior do coração, unido ao incorruptível trajo de um espírito manso e tranquilo, que é de grande valor diante de Deus.
5 Ọ bụ kpa ele rinya gbaka zị nsọ ele tụkwasiri Chiokike ovu mernu ẹhni be mma, be bịtaru ẹhni be nụ mkpururu nzi be.
5 Pois foi assim também que a si mesmas se ataviaram, outrora, as santas mulheres que esperavam em Deus, estando submissas a seu próprio marido,
6 Sera nụ kpam, o bnonnu Ebereham nsnị, noosukwu a, “Nyenwe m.” Anụ bụ rụmu a rinya, ọ bụru nụ anụ jeeme nhne ọma gharụ ọ tụ ogwnu nhne ọbula.
6 como fazia Sara, que obedeceu a Abraão, chamando-lhe senhor, da qual vós vos tornastes filhas, praticando o bem e não temendo perturbação alguma.
7 Kpam masị, anụ ele bụ nzi, anụ jiri ọso anya nụ akọ, anụ nụ nnwerne anụ wuru, hne anụ magwụ nụ be bụ ele nwée rikne. Anụ nụ be jeekehịa nkesi bụdnu kwó okwo Chiokike neekesi anụ n'etekne. Anụ mee kpam, ọ zị nhne ọbula bnosni okpukpe anụ.
7 Maridos, vós, igualmente, vivei a vida comum do lar, com discernimento; e, tendo consideração para com a vossa mulher como parte mais frágil, tratai-a com dignidade, porque sois, juntamente, herdeiros da mesma graça de vida, para que não se interrompam as vossas orações.
8 N'ipne-aznụ, kpakara anụ nwe otu ovu, anụ dọnu ibne anụ obirizi, anụ whnụ ibne anụ n'anya lele rụmu nda, anụ nwe obirizi n'ẹhni ibne anụ, anụ bụru ele be gwednarnụ ẹli.
8 Finalmente, sede todos de igual ânimo, compadecidos, fraternalmente amigos, misericordiosos, humildes,
9 Anụ jí nhne ọjo kwụhnata nhne ọjo, anụ gọ́gwna ngụgo, kọvu anụ nọogozi ọgozi, kpa Chiokike sukwuru anụ ma anụ kehịa ngọzi masị.
9 não pagando mal por mal ou injúria por injúria; antes, pelo contrário, bendizendo, pois para isto mesmo fostes chamados, a fim de receberdes bênção por herança.
10 Kwnornu nụ ọkwukwo nsọ kwuru,
10 Pois quem quer amar a vida e ver dias felizes refreie a língua do mal e evite que os seus lábios falem dolosamente;
11 Ọ gharụ nhne ọjo, mee nhne bụru ọma,
11 aparte-se do mal, pratique o que é bom, busque a paz e empenhe-se por alcançá-la.
12 Kwnornu nụ anya lawụru Nyenwe aị zị n'ẹhni ele mee mma,
12 Porque os olhos do Senhor repousam sobre os justos, e os seus ouvidos estão abertos às suas súplicas, mas o rosto do Senhor está contra aqueles que praticam males.
13 Nyele jeemejọ anụ, ọ bụru nụ anụ gwuzosi rikne nụ nhne ọma?
13 Ora, quem é que vos há de maltratar, se fordes zelosos do que é bom?
14 Ọ bụru nụ anụ ta awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma, ovu sọ anụ n'ọnu, ogwnu tụ́ anụ kwnornu be, ovu lákwadia anụ mini.
14 Mas, ainda que venhais a sofrer por causa da justiça, bem-aventurados sois. Não vos amedronteis, portanto, com as suas ameaças, nem fiqueis alarmados;
15 Anụ sọbisinu Karaịsi lele Nyenwe aị nụ rime ovu anụ. Anụ jiknernu ọ sa ajịji nye ọbula jaasịkwa anụ nhne gbasịri olile anya wam zị n'ovu anụ hite n'ọso anya nụ ovu zị wọhnernerne.
15 antes, santificai a Cristo, como Senhor, em vosso coração, estando sempre preparados para responder a todo aquele que vos pedir razão da esperança que há em vós,
16 Anụ bịta ovu anụ snam, ma ele nookwu nhne ọjo kwnornu agwa ọma anụ kweru nụ Karaịsi, iwhnerne jọotu be nụ nhne ọjo be nookwu.
16 fazendo-o, todavia, com mansidão e temor, com boa consciência, de modo que, naquilo em que falam contra vós outros, fiquem envergonhados os que difamam o vosso bom procedimento em Cristo,
17 Ọ ka mma, ọ bụru nụ ọ bụ echiche Chiokike nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ anụ mernu nhne ọma karụ kwnornu nụ anụ mernu nhne ọjo.
17 porque, se for da vontade de Deus, é melhor que sofrais por praticardes o que é bom do que praticando o mal.
18 Karaịsi nwụrnu otu mgba kwnornu mmehie aị, nye ikpe mána nwụrnu kwnornu ele ikpe marnụ. Karaịsi mernu ka ma o duru anụ dụ hne Chiokike zị. Ọ nwụrnu ẹnwu n'anọ-ẹhni, kọvu ọ zị bụdnu n'Enine,
18 Pois também Cristo morreu, uma única vez, pelos pecados, o justo pelos injustos, para conduzir-vos a Deus; morto, sim, na carne, mas vivificado no espírito,
19 nụ rime enine zị bụdnu, o znernu zni ele enine ke zị n'ọro ikelu izi ọma.
19 no qual também foi e pregou aos espíritos em prisão,
20 Ka bụ ele zá noobno nsnị, kpa Chiokike ji nkasi ovu neese nga Noa nọotu ọgbo ke be jiri znọhia badnụ ele nụ ele, badnụ ẹsato kpọi hite nụ mini.
20 os quais, noutro tempo, foram desobedientes quando a longanimidade de Deus aguardava nos dias de Noé, enquanto se preparava a arca, na qual poucos, a saber, oito pessoas, foram salvos, através da água,
21 Ka neegesi nụ ọwu mini znọhiaru anụ, ke bụ nọorio Chiokike ovu zị snam hite n'olizọ n'ẹnwu ke Jizọsi Karaịsi. Ọ bụ́o ọsnuma rune ke ẹhni.
21 a qual, figurando o batismo, agora também vos salva, não sendo a remoção da imundícia da carne, mas a indagação de uma boa consciência para com Deus, por meio da ressurreição de Jesus Cristo;
22 Karaịsi bụ nye larụ oligwe dazịri ẹli n'akarikwnunga Chiokike, hne kpakara ele enine izi nụ ọchi risi nụ rikne zị nụ mkpururu a.
22 o qual, depois de ir para o céu, está à destra de Deus, ficando-lhe subordinados anjos, e potestades, e poderes.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 3, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.