1 Pedro 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs NVT
1 Kam kpayarụ, anụ gweme kpakara nhne ọjo n'ẹhni anụ, irno, nụ kpakara aghịgho, nụ ruwhnu lawụru, nụ okwno-awụwa nụ ọkaja.
1 Portanto, livrem-se de toda maldade, todo engano, toda hipocrisia, toda inveja e todo tipo de difamação.
2 Lele rụmu be mụrnu ikne, akpịri ke mini-rẹma ke zị snam ke enine, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike nọokpo anụ bẹkwnu, ma anụ nwọ a, sopiya nụ badnụ dụ ọznohia.
2 Como bebês recém-nascidos, desejem intensamente o puro leite espiritual, para que, por meio dele, cresçam e experimentem plenamente a salvação,
3 Kịtna, anụ ratụru a riro whnụ nụ Nyenwe aị bụru ọma.
3 agora que provaram da bondade do Senhor.
4 Anụ vakwnusi Nyenwe aị lele rugwu ke zị bụdnu ke ele badnụ jụru, kọvu ke Chiokike họhiaru, zị okne ọnu ahịa n'anya a.
4 Vocês têm se aproximado de Cristo, a pedra viva. As pessoas o rejeitaram, mas Deus o escolheu para lhe conceder grande honra.
5 Anụwa masị, lele akaworugwu ke zị bụdnu, be jiri anụ wu Ọro Nsọ ke enine, ma anụ bụru ele ọkwa arịohna zị nsọ, ele jaakwa arịohna enine ke Chiokike jaanarnụ hite nụ Jizọsi Karaịsi.
5 E vocês também são pedras vivas, com as quais um templo espiritual é edificado. Além disso, são sacerdotes santos. Por meio de Jesus Cristo, oferecem sacrifícios espirituais que agradam a Deus.
6 Be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
6 Como dizem as Escrituras: “Ponho em Sião uma pedra angular, escolhida para grande honra; quem confiar nela jamais será envergonhado”.
7 Nụ hne anụ ele kweru ekwe zị, akaworugwu ka zị okne ọnu, kọvu hne ele kwé ekwe zị, be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
7 Sim, vocês, os que creem, reconhecem a honra que lhe é devida. Mas, para os que não creem, “A pedra que os construtores rejeitaram se tornou a pedra angular”.
8 Be gba kwno,
8 E também, “Ele é a pedra de tropeço, rocha que faz as pessoas caírem”. Tropeçam porque não obedecem à palavra e, portanto, deparam com o destino planejado para elas.
9 Kọvu anụ bụ ele Chiokike jiri aka a họhia, ele arịohna ke eze, mbam ke zị nsọ, ele ke Chiokike, ma anụ gesi ọznarni nye wam sukwuru anụ hite nụ rime ọchichiri bna nụ rime iwhne a zị igwugwu.
9 Vocês, porém, são povo escolhido, reino de sacerdotes, nação santa, propriedade exclusiva de Deus. Assim, vocês podem mostrar às pessoas como é admirável aquele que os chamou das trevas para sua maravilhosa luz.
10 Nụ mbọm anụ bụ́o ele ke Chiokike, kọvu kịtna, anụ bụ ele ke a, ele nwée obirizi nụ mbọm, kọvu kịtna, Chiokike dọnnu anụ obirizi.
10 “Antes vocês não tinham identidade como povo, agora são povo de Deus. Antes não haviam recebido misericórdia, agora receberam misericórdia de Deus.”
11 Ele me whnụrnu n'anya, m naarịasno anụ, lele ele izne nụ ele neewhe ewhe n'ọwa ka, anụ nyée nhne ọjo ke nọogwnu anụ, ke nọolu masị ọgwnu megidne mkpụru ovu anụ oghere.
11 Amados, eu os advirto, como peregrinos e estrangeiros que são, a manter distância dos desejos carnais que lutam contra a alma.
12 Anụ wu bụdnu ke bụru ọma n'esilawụru ele máa Chiokike, ọ bụ n'ezi nụ be noobno anụ nhne ọjo, kọvu be whnụ ẹrnu ọma anụ, ma be znarnị Chiokike n'ọbochi o jeelekasi aị.
12 Procurem viver de maneira exemplar entre os que não creem. Assim, mesmo que eles os acusem de praticar o mal, verão seu comportamento correto e darão glória a Deus quando ele julgar o mundo.
13 Kwnornu nụ Nyenwe aị, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ọchichi ke badnụ, mọbu eze, lele nye risi,
13 Por causa do Senhor, submetam-se a todas as autoridades humanas, seja o rei como autoridade máxima,
14 mọbu ele ọchi ẹli ele o ziyaru ọ ta ele ọjo awhnụwhnu, nụ ọ znarnị nye neeme nhne ọma.
14 sejam os oficiais nomeados e enviados por ele para castigar os que fazem o mal e honrar os que fazem o bem.
15 Ka bụ nhne Chiokike noopio, ma anụ hite n'ẹrnu ọma anụ kpusni ọnu ele iwhnirniwhno.
15 É da vontade de Deus que, pela prática do bem, vocês calem os ignorantes que os acusam falsamente.
16 Anụ wu bụdnu lele ele nwernu ẹhni be. Anụ jí ọnodi wam kpusni nhne ọjo, kọvu anụ zịri bụdnu lele ele izi Chiokike.
16 Pois vocês são livres e, no entanto, são escravos de Deus; não usem sua liberdade como desculpa para fazer o mal.
17 Anụ sọ kpakara badnụ anya, anụ whnụ rụmu Nda n'anya, anụ tụ ogwnu Chiokike, anụ sọbisinu eze.
17 Tratem todos com respeito e amem seus irmãos em Cristo. Temam a Deus e respeitem o rei.
18 Ele ọhi, anụ gweru ọso anya bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele nwe anụ. Anụ ménu nye ovu ọma nụ nye udno kpọi, ma nye aka rikne masị.
18 Vocês, escravos, submetam-se a seu senhor com todo o respeito. Façam o que ele mandar, não apenas se for bondoso e amável, mas até mesmo se for cruel.
19 Kwnornu nụ Chiokike jọogozi anụ ọ bụru nụ anụ tarụ awhnụwhnu hne ọ zá nhne ọjo anụ mernu, kọvu kwnornu nụ anụ tụru ogwnu Chiokike.
19 Porque Deus se agrada de vocês quando, conscientes da vontade dele, suportam com paciência o tratamento injusto.
20 Ndaa igwugwu ke anụ jeenwe, ọ bụru nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ nhne ọjo anụ mernu? Kọvu anụ gwuzogidne n'awhnụwhnu hne anụ mernu nhne ọma, Chiokike jọogozi anụ.
20 Claro que não há mérito algum em ser paciente quando são açoitados por terem feito o mal. Mas, se sofrem por terem feito o bem e suportam com paciência, Deus se agrada de vocês.
21 Ọ bụ nhne be sukwuru anụ, Karaịsi tarụ awhnụwhnu nụ risi anụ, ghasanụ anụ nhne atụ, ma anụ snornu rẹnu ọchi a.
21 Porque Deus os chamou para fazerem o bem, mesmo que isso resulte em sofrimento, pois Cristo sofreu por vocês. Ele é seu exemplo; sigam seus passos.
22 “Ọ zá mmehie o mernu,
22 Ele nunca pecou, nem enganou ninguém.
23 Nga be mernu a nhne iwhnerne, o mégwnarnuge, nga ọ tarụ awhnụwhnu, ọ kpála rikne, kọvu o gweru ẹhni a yisi n'aka nye wam neekpe ikpe bụru ọma.
23 Não revidou quando foi insultado, nem ameaçou se vingar quando sofreu, mas deixou seu caso nas mãos de Deus, que sempre julga com justiça.
24 Ya n'iwhuru a jiri ẹhni a vuru kpakara mmehie aị n'olu ọgba, ma a bụru ele nwụrnu ọnwu ghasa mmehie, zịri bụdnu ele mee mma. O jiri ẹnya a gwọ kpakara ẹhni igbugbu aị.
24 Ele mesmo carregou nossos pecados em seu corpo na cruz, a fim de que morrêssemos para o pecado e vivêssemos para a justiça; por suas feridas somos curados.
25 Anụ nụ lele atnụrnu ke whuru apna, kọvu ke hiehnarnu hne Nye Ọznuznu nụ Nye Risi mkpụru ovu anụ zị.
25 Vocês eram como ovelhas desgarradas, mas agora voltaram para o Pastor, o Guardião de sua alma.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.