1 Pedro 2
Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs BKJ
1 Kam kpayarụ, anụ gweme kpakara nhne ọjo n'ẹhni anụ, irno, nụ kpakara aghịgho, nụ ruwhnu lawụru, nụ okwno-awụwa nụ ọkaja.
1 Abandonando toda a malícia, e todo o engano, e hipocrisias, e invejas, e toda a maledicência.
2 Lele rụmu be mụrnu ikne, akpịri ke mini-rẹma ke zị snam ke enine, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike nọokpo anụ bẹkwnu, ma anụ nwọ a, sopiya nụ badnụ dụ ọznohia.
2 Como bebês recém-nascidos, desejai o leite genuíno da palavra, a fim de que assim possais crescer,
3 Kịtna, anụ ratụru a riro whnụ nụ Nyenwe aị bụru ọma.
3 se é que já provastes que o Senhor é benévolo.
4 Anụ vakwnusi Nyenwe aị lele rugwu ke zị bụdnu ke ele badnụ jụru, kọvu ke Chiokike họhiaru, zị okne ọnu ahịa n'anya a.
4 Chegando-vos para ele, como para uma pedra viva, reprovada, de fato, pelos homens, mas eleita por Deus, e preciosa.
5 Anụwa masị, lele akaworugwu ke zị bụdnu, be jiri anụ wu Ọro Nsọ ke enine, ma anụ bụru ele ọkwa arịohna zị nsọ, ele jaakwa arịohna enine ke Chiokike jaanarnụ hite nụ Jizọsi Karaịsi.
5 Vós também, como pedras vivas, sois edificados uma casa espiritual, um sacerdócio santo, para oferecer sacrifícios espirituais, aceitáveis a Deus por Jesus Cristo.
6 Be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
6 Porquanto também a Escritura contém: Eis que ponho em Sião a principal pedra angular, eleita e preciosa; e aquele que nela crer não será confundido.
7 Nụ hne anụ ele kweru ekwe zị, akaworugwu ka zị okne ọnu, kọvu hne ele kwé ekwe zị, be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
7 E assim para vós, os que credes, ele é precioso, mas para os desobedientes, a pedra que os construtores reprovaram, essa mesma foi feita a principal da esquina.
8 Be gba kwno,
8 E uma pedra de tropeço e rocha de ofensa, também para aqueles que tropeçam na palavra, sendo desobedientes; para o que também foram destinados.
9 Kọvu anụ bụ ele Chiokike jiri aka a họhia, ele arịohna ke eze, mbam ke zị nsọ, ele ke Chiokike, ma anụ gesi ọznarni nye wam sukwuru anụ hite nụ rime ọchichiri bna nụ rime iwhne a zị igwugwu.
9 Mas vós sois uma geração escolhida, um sacerdócio real, uma nação santa, um povo peculiar, para que anuncieis os louvores daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz.
10 Nụ mbọm anụ bụ́o ele ke Chiokike, kọvu kịtna, anụ bụ ele ke a, ele nwée obirizi nụ mbọm, kọvu kịtna, Chiokike dọnnu anụ obirizi.
10 Vós que em tempo passado não éreis povo, mas sois agora o povo de Deus; que não tínheis alcançado misericórdia, mas agora alcançastes misericórdia.
11 Ele me whnụrnu n'anya, m naarịasno anụ, lele ele izne nụ ele neewhe ewhe n'ọwa ka, anụ nyée nhne ọjo ke nọogwnu anụ, ke nọolu masị ọgwnu megidne mkpụru ovu anụ oghere.
11 Mui amados, rogo-vos, como estrangeiros e peregrinos, que vos abstenhais das concupiscências carnais, que guerreiam contra a alma.
12 Anụ wu bụdnu ke bụru ọma n'esilawụru ele máa Chiokike, ọ bụ n'ezi nụ be noobno anụ nhne ọjo, kọvu be whnụ ẹrnu ọma anụ, ma be znarnị Chiokike n'ọbochi o jeelekasi aị.
12 Sendo o vosso comportamento honesto entre os gentios, para que, apesar de falarem mal de vós, como falam de malfeitores, possam glorificar a Deus no dia da visitação, pelas boas obras que em vós hão de contemplar.
13 Kwnornu nụ Nyenwe aị, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ọchichi ke badnụ, mọbu eze, lele nye risi,
13 Submetei-vos, pois, a todo decreto humano por amor ao Senhor; quer seja ao rei, como superior;
14 mọbu ele ọchi ẹli ele o ziyaru ọ ta ele ọjo awhnụwhnu, nụ ọ znarnị nye neeme nhne ọma.
14 quer aos governadores, ou àqueles por ele enviados para castigo dos malfeitores, e para louvor dos que fazem o bem.
15 Ka bụ nhne Chiokike noopio, ma anụ hite n'ẹrnu ọma anụ kpusni ọnu ele iwhnirniwhno.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, fazendo o bem, possais silenciar a ignorância dos homens insensatos.
16 Anụ wu bụdnu lele ele nwernu ẹhni be. Anụ jí ọnodi wam kpusni nhne ọjo, kọvu anụ zịri bụdnu lele ele izi Chiokike.
16 Como livres, e não usando a liberdade como uma capa para a malícia, mas como servos de Deus.
17 Anụ sọ kpakara badnụ anya, anụ whnụ rụmu Nda n'anya, anụ tụ ogwnu Chiokike, anụ sọbisinu eze.
17 Honrai a todos os homens. Amai a fraternidade. Temei a Deus. Honrai ao rei.
18 Ele ọhi, anụ gweru ọso anya bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele nwe anụ. Anụ ménu nye ovu ọma nụ nye udno kpọi, ma nye aka rikne masị.
18 Servos, sujeitai-vos aos vossos senhores com todo o temor, não somente aos bons e gentis, mas também aos perversos.
19 Kwnornu nụ Chiokike jọogozi anụ ọ bụru nụ anụ tarụ awhnụwhnu hne ọ zá nhne ọjo anụ mernu, kọvu kwnornu nụ anụ tụru ogwnu Chiokike.
19 Pois isso é digno de reconhecimento, que um homem, por causa da consciência para com Deus, passe por aflição, sofrendo injustamente.
20 Ndaa igwugwu ke anụ jeenwe, ọ bụru nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ nhne ọjo anụ mernu? Kọvu anụ gwuzogidne n'awhnụwhnu hne anụ mernu nhne ọma, Chiokike jọogozi anụ.
20 Porque, que glória será essa, se sois esbofeteados por vossas faltas, devendo suportar pacientemente? Mas se, fazendo o bem, sofreis por isso, e suportais pacientemente, isso é aceitável a Deus.
21 Ọ bụ nhne be sukwuru anụ, Karaịsi tarụ awhnụwhnu nụ risi anụ, ghasanụ anụ nhne atụ, ma anụ snornu rẹnu ọchi a.
21 Porque para isto sois chamados; pois Cristo também sofreu por nós, deixando-nos um exemplo, para que sigais as suas pisadas.
22 “Ọ zá mmehie o mernu,
22 O qual não pecou, e nem malícia se achou em sua boca.
23 Nga be mernu a nhne iwhnerne, o mégwnarnuge, nga ọ tarụ awhnụwhnu, ọ kpála rikne, kọvu o gweru ẹhni a yisi n'aka nye wam neekpe ikpe bụru ọma.
23 O qual, quando injuriado, não devolvia a injúria, e quando sofria, não ameaçava, mas entregava-se àquele que julga justamente.
24 Ya n'iwhuru a jiri ẹhni a vuru kpakara mmehie aị n'olu ọgba, ma a bụru ele nwụrnu ọnwu ghasa mmehie, zịri bụdnu ele mee mma. O jiri ẹnya a gwọ kpakara ẹhni igbugbu aị.
24 Aquele que em seu próprio corpo levou os nossos pecados sobre o madeiro, para que nós, mortos para os pecados, pudéssemos viver para a justiça; e pelas suas feridas fostes curados.
25 Anụ nụ lele atnụrnu ke whuru apna, kọvu ke hiehnarnu hne Nye Ọznuznu nụ Nye Risi mkpụru ovu anụ zị.
25 Porque éreis como ovelhas extraviadas; mas agora voltastes ao Pastor e Bispo das vossas almas.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.