1 Pedro 2

Tẹsitamenti Ikne n'Ọnu Ikwere (IKWNT) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Kam kpayarụ, anụ gweme kpakara nhne ọjo n'ẹhni anụ, irno, nụ kpakara aghịgho, nụ ruwhnu lawụru, nụ okwno-awụwa nụ ọkaja.
1 Despojando-vos, portanto, de toda maldade e dolo, de hipocrisias e invejas e de toda sorte de maledicências,
2 Lele rụmu be mụrnu ikne, akpịri ke mini-rẹma ke zị snam ke enine, ke bụ ikwu-ọnu Chiokike nọokpo anụ bẹkwnu, ma anụ nwọ a, sopiya nụ badnụ dụ ọznohia.
2 desejai ardentemente, como crianças recém-nascidas, o genuíno leite espiritual, para que, por ele, vos seja dado crescimento para salvação,
3 Kịtna, anụ ratụru a riro whnụ nụ Nyenwe aị bụru ọma.
3 se é que já tendes a experiência de que o Senhor é bondoso.
4 Anụ vakwnusi Nyenwe aị lele rugwu ke zị bụdnu ke ele badnụ jụru, kọvu ke Chiokike họhiaru, zị okne ọnu ahịa n'anya a.
4 Chegando-vos para ele, a pedra que vive, rejeitada, sim, pelos homens, mas para com Deus eleita e preciosa,
5 Anụwa masị, lele akaworugwu ke zị bụdnu, be jiri anụ wu Ọro Nsọ ke enine, ma anụ bụru ele ọkwa arịohna zị nsọ, ele jaakwa arịohna enine ke Chiokike jaanarnụ hite nụ Jizọsi Karaịsi.
5 também vós mesmos, como pedras que vivem, sois edificados casa espiritual para serdes sacerdócio santo, a fim de oferecerdes sacrifícios espirituais agradáveis a Deus por intermédio de Jesus Cristo.
6 Be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
6 Pois isso está na Escritura: Eis que ponho em Sião uma pedra angular, eleita e preciosa; e quem nela crer não será, de modo algum, envergonhado.
7 Nụ hne anụ ele kweru ekwe zị, akaworugwu ka zị okne ọnu, kọvu hne ele kwé ekwe zị, be gbarụ a n'ọkwukwo nsọ, kaa,
7 Para vós outros, portanto, os que credes, é a preciosidade; mas, para os descrentes, A pedra que os construtores rejeitaram, essa veio a ser a principal pedra, angular
8 Be gba kwno,
8 e: Pedra de tropeço e rocha de ofensa. São estes os que tropeçam na palavra, sendo desobedientes, para o que também foram postos.
9 Kọvu anụ bụ ele Chiokike jiri aka a họhia, ele arịohna ke eze, mbam ke zị nsọ, ele ke Chiokike, ma anụ gesi ọznarni nye wam sukwuru anụ hite nụ rime ọchichiri bna nụ rime iwhne a zị igwugwu.
9 Vós, porém, sois raça eleita, sacerdócio real, nação santa, povo de propriedade exclusiva de Deus, a fim de proclamardes as virtudes daquele que vos chamou das trevas para a sua maravilhosa luz;
10 Nụ mbọm anụ bụ́o ele ke Chiokike, kọvu kịtna, anụ bụ ele ke a, ele nwée obirizi nụ mbọm, kọvu kịtna, Chiokike dọnnu anụ obirizi.
10 vós, sim, que, antes, não éreis povo, mas, agora, sois povo de Deus, que não tínheis alcançado misericórdia, mas, agora, alcançastes misericórdia.
11 Ele me whnụrnu n'anya, m naarịasno anụ, lele ele izne nụ ele neewhe ewhe n'ọwa ka, anụ nyée nhne ọjo ke nọogwnu anụ, ke nọolu masị ọgwnu megidne mkpụru ovu anụ oghere.
11 Amados, exorto-vos, como peregrinos e forasteiros que sois, a vos absterdes das paixões carnais, que fazem guerra contra a alma,
12 Anụ wu bụdnu ke bụru ọma n'esilawụru ele máa Chiokike, ọ bụ n'ezi nụ be noobno anụ nhne ọjo, kọvu be whnụ ẹrnu ọma anụ, ma be znarnị Chiokike n'ọbochi o jeelekasi aị.
12 mantendo exemplar o vosso procedimento no meio dos gentios, para que, naquilo que falam contra vós outros como de malfeitores, observando-vos em vossas boas obras, glorifiquem a Deus no dia da visitação.
13 Kwnornu nụ Nyenwe aị, anụ bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ọchichi ke badnụ, mọbu eze, lele nye risi,
13 Sujeitai-vos a toda instituição humana por causa do Senhor, quer seja ao rei, como soberano,
14 mọbu ele ọchi ẹli ele o ziyaru ọ ta ele ọjo awhnụwhnu, nụ ọ znarnị nye neeme nhne ọma.
14 quer às autoridades, como enviadas por ele, tanto para castigo dos malfeitores como para louvor dos que praticam o bem.
15 Ka bụ nhne Chiokike noopio, ma anụ hite n'ẹrnu ọma anụ kpusni ọnu ele iwhnirniwhno.
15 Porque assim é a vontade de Deus, que, pela prática do bem, façais emudecer a ignorância dos insensatos;
16 Anụ wu bụdnu lele ele nwernu ẹhni be. Anụ jí ọnodi wam kpusni nhne ọjo, kọvu anụ zịri bụdnu lele ele izi Chiokike.
16 como livres que sois, não usando, todavia, a liberdade por pretexto da malícia, mas vivendo como servos de Deus.
17 Anụ sọ kpakara badnụ anya, anụ whnụ rụmu Nda n'anya, anụ tụ ogwnu Chiokike, anụ sọbisinu eze.
17 Tratai todos com honra, amai os irmãos, temei a Deus, honrai o rei.
18 Ele ọhi, anụ gweru ọso anya bịta ẹhni anụ nụ mkpururu ele nwe anụ. Anụ ménu nye ovu ọma nụ nye udno kpọi, ma nye aka rikne masị.
18 Servos, sede submissos, com todo o temor ao vosso senhor, não somente se for bom e cordato, mas também ao perverso;
19 Kwnornu nụ Chiokike jọogozi anụ ọ bụru nụ anụ tarụ awhnụwhnu hne ọ zá nhne ọjo anụ mernu, kọvu kwnornu nụ anụ tụru ogwnu Chiokike.
19 porque isto é grato, que alguém suporte tristezas, sofrendo injustamente, por motivo de sua consciência para com Deus.
20 Ndaa igwugwu ke anụ jeenwe, ọ bụru nụ anụ tarụ awhnụwhnu kwnornu nụ nhne ọjo anụ mernu? Kọvu anụ gwuzogidne n'awhnụwhnu hne anụ mernu nhne ọma, Chiokike jọogozi anụ.
20 Pois que glória há, se, pecando e sendo esbofeteados por isso, o suportais com paciência? Se, entretanto, quando praticais o bem, sois igualmente afligidos e o suportais com paciência, isto é grato a Deus.
21 Ọ bụ nhne be sukwuru anụ, Karaịsi tarụ awhnụwhnu nụ risi anụ, ghasanụ anụ nhne atụ, ma anụ snornu rẹnu ọchi a.
21 Porquanto para isto mesmo fostes chamados, pois que também Cristo sofreu em vosso lugar, deixando-vos exemplo para seguirdes os seus passos,
22 “Ọ zá mmehie o mernu,
22 o qual não cometeu pecado, nem dolo algum se achou em sua boca;
23 Nga be mernu a nhne iwhnerne, o mégwnarnuge, nga ọ tarụ awhnụwhnu, ọ kpála rikne, kọvu o gweru ẹhni a yisi n'aka nye wam neekpe ikpe bụru ọma.
23 pois ele, quando ultrajado, não revidava com ultraje; quando maltratado, não fazia ameaças, mas entregava-se àquele que julga retamente,
24 Ya n'iwhuru a jiri ẹhni a vuru kpakara mmehie aị n'olu ọgba, ma a bụru ele nwụrnu ọnwu ghasa mmehie, zịri bụdnu ele mee mma. O jiri ẹnya a gwọ kpakara ẹhni igbugbu aị.
24 carregando ele mesmo em seu corpo, sobre o madeiro, os nossos pecados, para que nós, mortos para os pecados, vivamos para a justiça; por suas chagas, fostes sarados.
25 Anụ nụ lele atnụrnu ke whuru apna, kọvu ke hiehnarnu hne Nye Ọznuznu nụ Nye Risi mkpụru ovu anụ zị.
25 Porque estáveis desgarrados como ovelhas; agora, porém, vos convertestes ao Pastor e Bispo da vossa alma.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 2, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.