Romanos 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Éti, emutu esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena tuparai­rucana, taicha éna manaca­que­neanahi ema Viya eta návacu­reanahi. Nájina émanaina máemuna­si­ri­ca­vahini.
1 Cada qual seja submisso às autoridades constituídas, porque não há autoridade que não venha de Deus; as que existem foram instituídas por Deus.
2 Eta tacahe, nácani tiácapau­cha­vanahi nayehe ena tuparai­rucana, tímicu­ti­ji­ri­cavahi nácapae­ma­cha­hivare ema Viya. Jéhesare, ticaicu­ña­na­yarehi ena téjeca­pa­va­na­ripahi.
2 Assim, aquele que resiste à autoridade, opõe-se à ordem estabelecida por Deus; e os que a ela se opõem, atraem sobre si a condenação.
3 Taicha ena tuparai­rucana, vahi étaina tímina­ca­vacahi éna eta náipica­ra­re­siraya nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Nácanisera ticaviu­re­vanahi, táuricahi tipica­na­yarehi. Te evara­ha­hipuca iúri nayehe, esuapa­ji­rahiya nayehe, tásiha, éna ticuna­cha­hea­nainapa.
3 Em verdade, as autoridades inspiram temor, não porém a quem pratica o bem, e sim a quem faz o mal! Queres não ter o que temer a autoridade? Faze o bem e terás o seu louvor.
4 Taicha ema Viya, émahi macaeja­cavaca te návacu­reanahi, náuricha­yarehi ena achaneana. Téhesera ecaviu­revahi, epica­yarehi taicha éna vahi támapu­ru­jimahi eta nacatu­pa­ra­hairahi. Natupa­ra­ca­sivahi me Viya eta náicuña­si­rayare ena ticaviu­revana.
4 Porque ela é instrumento de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, porque não é sem razão que leva a espada: é ministro de Deus, para fazer justiça e para exercer a ira contra aquele que pratica o mal.
5 Eta tacahe, tavarahaichu esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena tuparai­rucana, apaesa vahi nacuicu­ñacahe. Tavetijipa esuapa­ji­ra­hiyare taicha éti etupa­ra­ca­sivahi me Viya.
5 Portanto, é necessário submeter-se, não somente por temor do castigo, mas também por dever de consciência.
6 Tacutiquene tatupa­ra­cahehi eta evacha­chi­rayare eta impuesto. Taicha ena tuparai­rucana, natupa­ra­ca­si­vaichuhi mayehe ema Viya, náitauchiraya eta nacaema­ta­neasira éma.
6 É também por essa razão que pagais os impostos, pois os magistrados são ministros de Deus, quando exercem pontualmente esse ofício.
7 Tásiha, ítaura­hiyare te jácani nayasea­si­raheana eta cuota étapa eta nayasea­si­raheana eta impuesto. Epicau­chavare nácani tipicau­cha­ca­reanahi. Émuna­cavare nácani témuna­ca­ca­reanahi.
7 Pagai a cada um o que lhe compete: o imposto, a quem deveis o imposto; o tributo, a quem deveis o tributo; o temor e o respeito, a quem deveis o temor e o respeito.
8 Nacuija ecantevéya. Tituparacahe evachachavaneyare jácani entévehi nayehe. Titupa­ra­ca­hevare émuna­ca­cayare ena echamuriana. Nácani títauchanahi eta juca náemunasira, náitauchahi eta mavanairipi ema Viya.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, a não ser o amor recíproco; porque aquele que ama o seu próximo cumpriu toda a lei.
9 Te pémuna­rahihi píti nayehe ena achaneana piparae­pi­yanahi ticuti­yarehi eta pémuna­si­ravahi píti, vahi pipane­re­chaimahi picapinaru, váhivare picapa­re­caimahi, váhivare piámere­caimahi, váhivare pivehaimahi esu apana esena mayena ema apana achane, váhivare pépiyae­que­ne­re­caimahi. Taicha nácani témuna­ra­hianahi, vahi nacaete­maimahi ena naparae­piyana. Te yátupi eta émuna­raivaya, máejerare eta ítauchi­rayare tamutu eta vanairipiana.
9 Pois os preceitos: Não cometerás adultério, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e ainda outros mandamentos que existam, eles se resumem nestas palavras: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 A caridade não pratica o mal contra o próximo. Portanto, a caridade é o pleno cumprimento da lei.
11 Eta tacaheyare eta ítare­si­rayare. Vaipa véjecaracha eta sácheana. Vahi vímaca­ca­ra­ca­vaimahi. Vitseca­va­ya­re­hisera taicha viánehipaicha eta jena sácheyare eta máiteca­piraya ema véhiruhi.
11 Isso é tanto mais importante porque sabeis em que tempo vivemos. Já é hora de despertardes do sono. A salvação está mais perto do que quando abraçamos a fé.
12 Eta vicucha­piraipa eta machavi­rayare ema Viáquenu, tacutihi te vicuchapaipa te jena yati eta tijararahi. Puiti vímahapa eta tajara­hiquene. Tásiha, ínajicapa eta íchaque­neanaini te timapicu. Puiti tiápaju­ca­vasera eta iúrivana, étapa eta íchaque­neanaina te tijarahi.
12 A noite vai adiantada, e o dia vem chegando. Despojemo-nos das obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ímica­pi­cau­cha­vayare eta ítare­sirana. Iúrisiyare tamutu sácheana. Vahi ecava­haimahi. Váhivare ímisia­pa­vaimahi nayehe ena ticapie­sta­ranahi. Váhivare túhusi­hémahi. Vahi tivayua­ca­hémahi eta tájipa­racana. Vaipa iúmeha­re­re­caimahi, váhivare ecapi­na­ru­ra­himahi.
13 Comportemo-nos honestamente, como em pleno dia: nada de orgias, nada de bebedeira; nada de desonestidades nem dissoluções; nada de contendas, nada de ciúmes.
14 Tásihasera, ímereca eta iúrivaina. Ácuti ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Vaipa ecusuapa eta tajamu­ra­cha­que­neanahi eta iáqueheana. Váhivare ecupa­nerecha eta íchiraya éta.
14 Ao contrário, revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não façais caso da carne nem lhe satisfaçais aos apetites.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.