Romanos 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Éti, emutu esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena tuparai­rucana, taicha éna manaca­que­neanahi ema Viya eta návacu­reanahi. Nájina émanaina máemuna­si­ri­ca­vahini.
1 Todos devem sujeitar-se às autoridades, pois toda autoridade vem de Deus, e aqueles que ocupam cargos de autoridade foram ali colocados por ele.
2 Eta tacahe, nácani tiácapau­cha­vanahi nayehe ena tuparai­rucana, tímicu­ti­ji­ri­cavahi nácapae­ma­cha­hivare ema Viya. Jéhesare, ticaicu­ña­na­yarehi ena téjeca­pa­va­na­ripahi.
2 Portanto, quem se rebela contra a autoridade se rebela contra o Deus que a instituiu e será punido.
3 Taicha ena tuparai­rucana, vahi étaina tímina­ca­vacahi éna eta náipica­ra­re­siraya nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Nácanisera ticaviu­re­vanahi, táuricahi tipica­na­yarehi. Te evara­ha­hipuca iúri nayehe, esuapa­ji­rahiya nayehe, tásiha, éna ticuna­cha­hea­nainapa.
3 Pois as autoridades não causam temor naqueles que fazem o que é certo, mas sim nos que fazem o que é errado. Você deseja viver livre do medo das autoridades? Faça o que é certo, e elas o honrarão.
4 Taicha ema Viya, émahi macaeja­cavaca te návacu­reanahi, náuricha­yarehi ena achaneana. Téhesera ecaviu­revahi, epica­yarehi taicha éna vahi támapu­ru­jimahi eta nacatu­pa­ra­hairahi. Natupa­ra­ca­sivahi me Viya eta náicuña­si­rayare ena ticaviu­revana.
4 As autoridades são servos de Deus, para o seu bem. Mas, se você estiver fazendo algo errado, é evidente que deve temer, pois elas têm o poder de puni-lo, pois estão a serviço de Deus para castigar os que praticam o mal.
5 Eta tacahe, tavarahaichu esuapa­ji­ra­hiyare nayehe ena tuparai­rucana, apaesa vahi nacuicu­ñacahe. Tavetijipa esuapa­ji­ra­hiyare taicha éti etupa­ra­ca­sivahi me Viya.
5 Portanto, sujeitem-se a elas, não apenas para evitar a punição, mas também para manter a consciência limpa.
6 Tacutiquene tatupa­ra­cahehi eta evacha­chi­rayare eta impuesto. Taicha ena tuparai­rucana, natupa­ra­ca­si­vaichuhi mayehe ema Viya, náitauchiraya eta nacaema­ta­neasira éma.
6 É por esse motivo também que vocês pagam impostos, pois as autoridades estão a serviço de Deus no trabalho que realizam.
7 Tásiha, ítaura­hiyare te jácani nayasea­si­raheana eta cuota étapa eta nayasea­si­raheana eta impuesto. Epicau­chavare nácani tipicau­cha­ca­reanahi. Émuna­cavare nácani témuna­ca­ca­reanahi.
7 Deem a cada um o que lhe é devido: paguem os impostos e tributos àqueles que os recolhem e honrem e respeitem as autoridades.
8 Nacuija ecantevéya. Tituparacahe evachachavaneyare jácani entévehi nayehe. Titupa­ra­ca­hevare émuna­ca­cayare ena echamuriana. Nácani títauchanahi eta juca náemunasira, náitauchahi eta mavanairipi ema Viya.
8 Não devam nada a ninguém, a não ser o amor de uns pelos outros. Quem ama seu próximo cumpre os requisitos da lei de Deus.
9 Te pémuna­rahihi píti nayehe ena achaneana piparae­pi­yanahi ticuti­yarehi eta pémuna­si­ravahi píti, vahi pipane­re­chaimahi picapinaru, váhivare picapa­re­caimahi, váhivare piámere­caimahi, váhivare pivehaimahi esu apana esena mayena ema apana achane, váhivare pépiyae­que­ne­re­caimahi. Taicha nácani témuna­ra­hianahi, vahi nacaete­maimahi ena naparae­piyana. Te yátupi eta émuna­raivaya, máejerare eta ítauchi­rayare tamutu eta vanairipiana.
9 Pois os mandamentos dizem: “Não cometa adultério. Não mate. Não roube. Não cobice”. Esses e outros mandamentos semelhantes se resumem num só: “Ame o seu próximo como a si mesmo”.
10 — ausente —
10 O amor não faz o mal ao próximo, portanto o amor cumpre todas as exigências da lei de Deus.
11 Eta tacaheyare eta ítare­si­rayare. Vaipa véjecaracha eta sácheana. Vahi vímaca­ca­ra­ca­vaimahi. Vitseca­va­ya­re­hisera taicha viánehipaicha eta jena sácheyare eta máiteca­piraya ema véhiruhi.
11 Tudo isso é ainda mais urgente porque vocês sabem como é tarde; o tempo está se esgotando. Despertem, pois nossa salvação está mais próxima agora do que quando cremos no início.
12 Eta vicucha­piraipa eta machavi­rayare ema Viáquenu, tacutihi te vicuchapaipa te jena yati eta tijararahi. Puiti vímahapa eta tajara­hiquene. Tásiha, ínajicapa eta íchaque­neanaini te timapicu. Puiti tiápaju­ca­vasera eta iúrivana, étapa eta íchaque­neanaina te tijarahi.
12 A noite está quase acabando, e logo vem o dia. Portanto, deixem de lado as obras das trevas como se fossem roupas sujas e vistam a armadura da luz.
13 Ímica­pi­cau­cha­vayare eta ítare­sirana. Iúrisiyare tamutu sácheana. Vahi ecava­haimahi. Váhivare ímisia­pa­vaimahi nayehe ena ticapie­sta­ranahi. Váhivare túhusi­hémahi. Vahi tivayua­ca­hémahi eta tájipa­racana. Vaipa iúmeha­re­re­caimahi, váhivare ecapi­na­ru­ra­himahi.
13 Uma vez que pertencemos ao dia, vivamos com decência, à vista de todos. Não participem de festanças desregradas, de bebedeiras, de promiscuidade sexual e de práticas imorais, e não se envolvam em brigas nem em invejas.
14 Tásihasera, ímereca eta iúrivaina. Ácuti ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Vaipa ecusuapa eta tajamu­ra­cha­que­neanahi eta iáqueheana. Váhivare ecupa­nerecha eta íchiraya éta.
14 Em vez disso, revistam-se do Senhor Jesus Cristo e não fiquem imaginando formas de satisfazer seus desejos pecaminosos.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.