Romanos 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC
1 Éti, emutu esuapajirahiyare nayehe ena tuparairucana, taicha éna manacaqueneanahi ema Viya eta návacureanahi. Nájina émanaina máemunasiricavahini.
1 Toda alma esteja sujeita às autoridades superiores; porque não há autoridade que não venha de Deus; e as autoridades que há foram ordenadas por Deus.
2 Eta tacahe, nácani tiácapauchavanahi nayehe ena tuparairucana, tímicutijiricavahi nácapaemachahivare ema Viya. Jéhesare, ticaicuñanayarehi ena téjecapavanaripahi.
2 Por isso, quem resiste à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos a condenação.
3 Taicha ena tuparairucana, vahi étaina tíminacavacahi éna eta náipicararesiraya nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Nácanisera ticaviurevanahi, táuricahi tipicanayarehi. Te evarahahipuca iúri nayehe, esuapajirahiya nayehe, tásiha, éna ticunachaheanainapa.
3 Porque os magistrados não são terror para as boas obras, mas para as más. Queres tu, pois, não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela.
4 Taicha ema Viya, émahi macaejacavaca te návacureanahi, náurichayarehi ena achaneana. Téhesera ecaviurevahi, epicayarehi taicha éna vahi támapurujimahi eta nacatuparahairahi. Natuparacasivahi me Viya eta náicuñasirayare ena ticaviurevana.
4 Porque ela é ministro de Deus para teu bem. Mas, se fizeres o mal, teme, pois não traz debalde a espada; porque é ministro de Deus e vingador para castigar o que faz o mal.
5 Eta tacahe, tavarahaichu esuapajirahiyare nayehe ena tuparairucana, apaesa vahi nacuicuñacahe. Tavetijipa esuapajirahiyare taicha éti etuparacasivahi me Viya.
5 Portanto, é necessário que lhe estejais sujeitos, não somente pelo castigo, mas também pela consciência.
6 Tacutiquene tatuparacahehi eta evachachirayare eta impuesto. Taicha ena tuparairucana, natuparacasivaichuhi mayehe ema Viya, náitauchiraya eta nacaemataneasira éma.
6 Por esta razão também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo sempre a isto mesmo.
7 Tásiha, ítaurahiyare te jácani nayaseasiraheana eta cuota étapa eta nayaseasiraheana eta impuesto. Epicauchavare nácani tipicauchacareanahi. Émunacavare nácani témunacacareanahi.
7 Portanto, dai a cada um o que deveis: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem temor, temor; a quem honra, honra.
8 Nacuija ecantevéya. Tituparacahe evachachavaneyare jácani entévehi nayehe. Tituparacahevare émunacacayare ena echamuriana. Nácani títauchanahi eta juca náemunasira, náitauchahi eta mavanairipi ema Viya.
8 A ninguém devais coisa alguma, a não ser o amor com que vos ameis uns aos outros; porque quem ama aos outros cumpriu a lei.
9 Te pémunarahihi píti nayehe ena achaneana piparaepiyanahi ticutiyarehi eta pémunasiravahi píti, vahi pipanerechaimahi picapinaru, váhivare picaparecaimahi, váhivare piámerecaimahi, váhivare pivehaimahi esu apana esena mayena ema apana achane, váhivare pépiyaequenerecaimahi. Taicha nácani témunarahianahi, vahi nacaetemaimahi ena naparaepiyana. Te yátupi eta émunaraivaya, máejerare eta ítauchirayare tamutu eta vanairipiana.
9 Com efeito: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não darás falso testemunho, não cobiçarás, e, se há algum outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás ao teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 O amor não faz mal ao próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Eta tacaheyare eta ítaresirayare. Vaipa véjecaracha eta sácheana. Vahi vímacacaracavaimahi. Vitsecavayarehisera taicha viánehipaicha eta jena sácheyare eta máitecapiraya ema véhiruhi.
11 E isto digo, conhecendo o tempo, que é já hora de despertarmos do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto de nós do que quando aceitamos a fé.
12 Eta vicuchapiraipa eta machavirayare ema Viáquenu, tacutihi te vicuchapaipa te jena yati eta tijararahi. Puiti vímahapa eta tajarahiquene. Tásiha, ínajicapa eta íchaqueneanaini te timapicu. Puiti tiápajucavasera eta iúrivana, étapa eta íchaqueneanaina te tijarahi.
12 A noite é passada, e o dia é chegado. Rejeitemos, pois, as obras das trevas e vistamo-nos das armas da luz.
13 Ímicapicauchavayare eta ítaresirana. Iúrisiyare tamutu sácheana. Vahi ecavahaimahi. Váhivare ímisiapavaimahi nayehe ena ticapiestaranahi. Váhivare túhusihémahi. Vahi tivayuacahémahi eta tájiparacana. Vaipa iúmeharerecaimahi, váhivare ecapinarurahimahi.
13 Andemos honestamente, como de dia, não em glutonarias, nem em bebedeiras, nem em desonestidades, nem em dissoluções, nem em contendas e inveja.
14 Tásihasera, ímereca eta iúrivaina. Ácuti ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Vaipa ecusuapa eta tajamurachaqueneanahi eta iáqueheana. Váhivare ecupanerecha eta íchiraya éta.
14 Mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e não tenhais cuidado da carne em suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.