Romanos 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Éti, emutu esuapajirahiyare nayehe ena tuparairucana, taicha éna manacaqueneanahi ema Viya eta návacureanahi. Nájina émanaina máemunasiricavahini.
1 Todo homem esteja sujeito às autoridades superiores; porque não há autoridade que não proceda de Deus; e as autoridades que existem foram por ele instituídas.
2 Eta tacahe, nácani tiácapauchavanahi nayehe ena tuparairucana, tímicutijiricavahi nácapaemachahivare ema Viya. Jéhesare, ticaicuñanayarehi ena téjecapavanaripahi.
2 De modo que aquele que se opõe à autoridade resiste à ordenação de Deus; e os que resistem trarão sobre si mesmos condenação.
3 Taicha ena tuparairucana, vahi étaina tíminacavacahi éna eta náipicararesiraya nácani tíchanahi eta táuriqueneana. Nácanisera ticaviurevanahi, táuricahi tipicanayarehi. Te evarahahipuca iúri nayehe, esuapajirahiya nayehe, tásiha, éna ticunachaheanainapa.
3 Porque os magistrados não são para temor, quando se faz o bem, e sim quando se faz o mal. Queres tu não temer a autoridade? Faze o bem e terás louvor dela,
4 Taicha ema Viya, émahi macaejacavaca te návacureanahi, náurichayarehi ena achaneana. Téhesera ecaviurevahi, epicayarehi taicha éna vahi támapurujimahi eta nacatuparahairahi. Natuparacasivahi me Viya eta náicuñasirayare ena ticaviurevana.
4 visto que a autoridade é ministro de Deus para teu bem. Entretanto, se fizeres o mal, teme; porque não é sem motivo que ela traz a espada; pois é ministro de Deus, vingador, para castigar o que pratica o mal.
5 Eta tacahe, tavarahaichu esuapajirahiyare nayehe ena tuparairucana, apaesa vahi nacuicuñacahe. Tavetijipa esuapajirahiyare taicha éti etuparacasivahi me Viya.
5 É necessário que lhe estejais sujeitos, não somente por causa do temor da punição, mas também por dever de consciência.
6 Tacutiquene tatuparacahehi eta evachachirayare eta impuesto. Taicha ena tuparairucana, natuparacasivaichuhi mayehe ema Viya, náitauchiraya eta nacaemataneasira éma.
6 Por esse motivo, também pagais tributos, porque são ministros de Deus, atendendo, constantemente, a este serviço.
7 Tásiha, ítaurahiyare te jácani nayaseasiraheana eta cuota étapa eta nayaseasiraheana eta impuesto. Epicauchavare nácani tipicauchacareanahi. Émunacavare nácani témunacacareanahi.
7 Pagai a todos o que lhes é devido: a quem tributo, tributo; a quem imposto, imposto; a quem respeito, respeito; a quem honra, honra.
8 Nacuija ecantevéya. Tituparacahe evachachavaneyare jácani entévehi nayehe. Tituparacahevare émunacacayare ena echamuriana. Nácani títauchanahi eta juca náemunasira, náitauchahi eta mavanairipi ema Viya.
8 A ninguém fiqueis devendo coisa alguma, exceto o amor com que vos ameis uns aos outros; pois quem ama o próximo tem cumprido a lei.
9 Te pémunarahihi píti nayehe ena achaneana piparaepiyanahi ticutiyarehi eta pémunasiravahi píti, vahi pipanerechaimahi picapinaru, váhivare picaparecaimahi, váhivare piámerecaimahi, váhivare pivehaimahi esu apana esena mayena ema apana achane, váhivare pépiyaequenerecaimahi. Taicha nácani témunarahianahi, vahi nacaetemaimahi ena naparaepiyana. Te yátupi eta émunaraivaya, máejerare eta ítauchirayare tamutu eta vanairipiana.
9 Pois isto: Não adulterarás, não matarás, não furtarás, não cobiçarás, e, se há qualquer outro mandamento, tudo nesta palavra se resume: Amarás o teu próximo como a ti mesmo.
10 — ausente —
10 O amor não pratica o mal contra o próximo; de sorte que o cumprimento da lei é o amor.
11 Eta tacaheyare eta ítaresirayare. Vaipa véjecaracha eta sácheana. Vahi vímacacaracavaimahi. Vitsecavayarehisera taicha viánehipaicha eta jena sácheyare eta máitecapiraya ema véhiruhi.
11 E digo isto a vós outros que conheceis o tempo: já é hora de vos despertardes do sono; porque a nossa salvação está, agora, mais perto do que quando no princípio cremos.
12 Eta vicuchapiraipa eta machavirayare ema Viáquenu, tacutihi te vicuchapaipa te jena yati eta tijararahi. Puiti vímahapa eta tajarahiquene. Tásiha, ínajicapa eta íchaqueneanaini te timapicu. Puiti tiápajucavasera eta iúrivana, étapa eta íchaqueneanaina te tijarahi.
12 Vai alta a noite, e vem chegando o dia. Deixemos, pois, as obras das trevas e revistamo-nos das armas da luz.
13 Ímicapicauchavayare eta ítaresirana. Iúrisiyare tamutu sácheana. Vahi ecavahaimahi. Váhivare ímisiapavaimahi nayehe ena ticapiestaranahi. Váhivare túhusihémahi. Vahi tivayuacahémahi eta tájiparacana. Vaipa iúmeharerecaimahi, váhivare ecapinarurahimahi.
13 Andemos dignamente, como em pleno dia, não em orgias e bebedices, não em impudicícias e dissoluções, não em contendas e ciúmes;
14 Tásihasera, ímereca eta iúrivaina. Ácuti ema Viáquenu Jesucristo eta máurivahi éma. Vaipa ecusuapa eta tajamurachaqueneanahi eta iáqueheana. Váhivare ecupanerecha eta íchiraya éta.
14 mas revesti-vos do Senhor Jesus Cristo e nada disponhais para a carne no tocante às suas concupiscências.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Romanos 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.