Atos 5
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Matiarihihivare ema achane ticaijarehi Ananías ésupa esu mayena ticaijaru Safira. Énerichuvare náijararecapa éna eta nayehe apaquehe napenapahini.
1 Havia, porém, um homem chamado Ananias que, com sua esposa, Safira, vendeu uma propriedade.
2 Ema maca achane macaerajicapa ticutimurihacaca eta plata tavachahi eta mayehe apaquehe. Esu mayena suéchahi eta mayumurusirahi eta ticutimurihacaca eta plata. Tacahe, te títecapapa ema achane nayehe ena apóstoleana, máichapa: —Níjararecahi eta nuyehe apaquehe. Júcahi tamutu eta plata tavachahi —macahepa.
2 Levou apenas parte do dinheiro aos apóstolos, mas, com aprovação da esposa, afirmou que aquele era o valor total e ficou com o resto.
3 Tásiha, ema Pedro máichapa: —Píti, Ananías, ¿tájaha tacayema písapavahi ticaetemavi ema Satanás? Pipanerechaipa pivayuaracayare ema Espíritu Santo eta piyumurusirahi ticutimurihacaca eta tavachahi eta piyehe apaquehe.
3 Então Pedro disse: “Ananias, por que você deixou Satanás encher seu coração? Você mentiu para o Espírito Santo quando guardou parte do dinheiro para si.
4 Pímaha, Ananías. Piyeherichuhi eta apaquehe píjarareruhi. Nájina tipamicavinahi eta pinaquisiravaya. Puiti eta juca píjarasiravahi pinaquicava, pépiyahirahipaipa pímijachahi tamutu eta juca plata tavachahi eta piyehe apaquehe. Pátupiruvapaini eta pivarahaquenehi pinaquica. Émasera ema Viya máimararacahi eta juca pépiyahiraivahi. Vahi vítinahini pivayuaracahini —máichapa ema Pedro.
4 A propriedade era sua para vender ou não, como quisesse. E, depois de vendê-la, o dinheiro também era seu, para entregar ou não. Como pôde fazer uma coisa dessas? Você não mentiu para nós, mas para Deus!”.
5 Te masamapa ema Ananías eta juca, tiáquipaicavapa, matupiru tépena. Te nasamairiricapa ena achaneana, namuturinehi tipicana ichape.
5 Assim que Ananias ouviu essas palavras, caiu no chão e morreu. Um grande temor se apoderou de todos que souberam o que havia acontecido.
6 Tacahe, nararihi ena natuparaháichuhi técararecana. Navehapa eta máquehe ema Ananías. Náyuruacapa. Námapa te ecari, náecarapanapa.
6 Então alguns jovens se levantaram, envolveram o corpo num lençol e o levaram para fora, e depois o sepultaram.
7 Te táequenepa eta mapanaquene hora, títecapapa esu Safira, mayena ema Ananías. Vuíchaha suéchahini eta máicharacavahi ema suima eta máepeniraipahi.
7 Cerca de três horas depois, sua esposa entrou, sem saber o que havia acontecido.
8 Tacahe, ema Pedro mayaserecapa, ánipa maicha: —Pimetacanu. Eta juca plata mámaquenepahi ema pima, ¿étahipuca tamutu eta tavachahi eta eyehe apaquehe? —máichapa ema Pedro. Tásiha, sujicapapa: —Eta tavachahi tamutu —suíchapa.
8 Pedro lhe perguntou: “Foi esse o valor que você e seu marido receberam pelo terreno?”. Ela respondeu: “Sim, foi esse o valor”.
9 Tacahe, ema Pedro máichapa: —¿Tájaha tacayema ecuticacahi eta juca épiyahiraivahi evayuarasirahi ema Espíritu Santo? Ávane tichavana ena técarapananahi ema pímaini. Tásiha, puiti pítipavayare tiámavianayare —máichapa.
9 Então Pedro disse: “Como vocês puderam conspirar para pôr à prova o Espírito do Senhor? Veja, os jovens que sepultaram seu marido estão logo ali, perto da porta, e também levarão você”.
10 Tacahe, eta máichirahi ema Pedro, enevanepa tiáquipaicavahi ésu te máivapechacaya ema Pedro. Tépenavarepa. Te tichavanapa ena técarapananahi ema suímaini, náimaharinehi ésu tépenaipavare. Navehavarepa esu, námavarepa náecarapana te machacaya ema suímaini.
10 No mesmo instante, ela caiu no chão e morreu. Quando os jovens entraram e viram que ela estava morta, levaram seu corpo para fora e a sepultaram ao lado do marido.
11 Te nasamairiricapa namutu ena achaneana, ichaperinehi eta napisira ema Viya, navetijipa eta napisirahi ena téhicanahi ema Cristo.
11 Um grande temor se apoderou de toda a igreja e de todos que souberam desse acontecimento.
12 Tacahe, ena apóstoleana, ichape eta máijarasiravacahi ema Viya eta náimeresirayare eta tiáramicareana te namirahu ena apamuriana achaneana. Ticurujicacánahivare tamutu sácheana ena tisuapajirahiana te náurujisirareva te tajuhe eta Templo, te tayehe eta alar máepiyaruhi ema reyni Salomón.
12 Os apóstolos realizavam muitos sinais e maravilhas entre o povo. Todos se reuniam regularmente no templo, na parte conhecida como Pórtico de Salomão.
13 Namutu ena apamuriana achaneana máehicarahanaríchaha ema Jesucristo, vahi napatsicavahini nacanara taicha namutu napicauchahi.
13 Quando se reuniam ali, ninguém mais tinha coragem de juntar-se a eles, embora o povo os tivesse em alta consideração.
14 Camurianapaipasera ena ajairana énapa ena esenana ena téhicanapaipahi ema Jesús.
14 Cada vez mais pessoas, multidões de homens e mulheres, criam no Senhor.
15 Camurianaipa ena nacanararuanapáipahi ena apóstoleana. Tacahe, námavacapahi ena apamuriana nacajumaqueneana, nanaquicapaipa te calle mayanihayarehi ema Pedro. Eta máetavisirayarehi éma, távichayare eta macuna, tacanaracayarehi eta najumana.
15 Como resultado, o povo levava os doentes às ruas em camas e macas para que a sombra de Pedro cobrisse alguns deles enquanto ele passava.
16 Énerichuvare, títecapanapa te Jerusalén ena achaneana tiásihana te avasareana nachacayarahanahi. Námapahi ena nacajumaqueneana énapa ena návaháruana ena éreanana. Namutu ena nani tinaracanapahi tayehe eta náichavaquenévanahi.
16 Muita gente vinha das cidades ao redor de Jerusalém, trazendo doentes e atormentados por espíritos impuros, e todos eram curados.
17 Váipasera máuricahini eta juca ema corregidor, énapa ena machamuriana. (Saducéoanahi éna.) Tisemanarinehi táichavenehi eta náehisirahi ena camuriqueneana achaneana eta náimiturapihi ena apóstoleana.
17 Tomados de inveja, o sumo sacerdote e seus oficiais, que eram saduceus,
18 Tacahe, nacavanairipipa nacaratatajica ena apóstoleana. Náimisiapapa te cárcel, ticaeratanapa.
18 prenderam os apóstolos e os colocaram numa prisão pública.
19 Émasera ema Viya majaneacavacahi éna. Te jena yati, mavanecapa ema mayehe ángele. Mavejiapana eta cárcel návihahi éna. Mavanecapa náuchuca, ánipa maicha:
19 Um anjo do Senhor, porém, veio durante a noite, abriu as portas do cárcere e os levou para fora.
20 —Eyana ímerecava te jena Templo. Emetaca ena achaneana eta mavarairahi ema Viya máitsivachaya arairuya eta náitaresirayare ena téhicanaya ema Jesucristo —máichavacapa ema ángele.
20 “Vão ao templo e transmitam ao povo esta mensagem de vida!”, disse ele.
21 Náuchusihapa ena apóstoleana te cárcel, timapicucuhichaha te tiyananapa tayehe eta te Templo. Tinahacavanavarepa tímiturecana. Tacahe, te jena yáticarahi ema corregidor mavanecapa ena comisarioana máimichuhapa namutu ena apamuriana tuparairucana énapa ena náiyacarana israelítana. Te tiúrujicavanapa namutu, nacavanairipipa náepana ena apóstoleana eta te cárcel.
21 Desse modo, ao amanhecer, os apóstolos entraram no templo, conforme haviam sido instruídos, e, sem demora, começaram a ensinar. Mais tarde, o sumo sacerdote e seus oficiais chegaram, reuniram o conselho,
22 Te títecapanapa te cárcel ena suntaruana, navejiacapa eta tapaja. Nájinaripahisera. Tacahe, tichavanapa nayehe ena náquenuruhana. Nametacapa eta nájinaripahi ena apóstoleana.
22 Mas, quando os guardas do templo chegaram à prisão, os homens não estavam lá. Então voltaram e contaram:
23 Tacahe, náichapa: —Te vítecapauchapa eta cárcel, vímahapa tanasihi ticaeratahi eta tapaja. Natiarihivare ena séntinélana tijaneacanahi eta tapaja. Tacahe, te vivejiacapa eta tapaja, nájina émanainahini vichimapahini te tajuhe —nacahepa ena vanairucana.
23 “A prisão estava bem trancada, com os guardas vigiando do lado de fora, mas, quando abrimos as portas, não havia ninguém!”.
24 Te máechapa ema corregidor, énapa ena machamuriana tuparairucana, émapa ema náquenumuri ena tasuntarurana eta Templo, náramirinehi ichape. Tacahe, náichacacapa: —¿Tájaha tacayema eta juca? Vaipa vímatiequeneha. ¿Tájahapuca vícharacavaya? —náichacacapa.
24 Ao ouvir isso, o capitão da guarda do templo e os principais sacerdotes ficaram perplexos e se perguntavam o que aconteceria em seguida.
25 Téchajiricavanarichaha éna, títecapanecha ema émana achane. Mametacavacapa éna. Ánipa macahe: —Ena naena ajairana érataruanahi te cárcel, náenahi ánaqui te Templo tímiturecanahi nayehe ena achaneana —máichapa.
25 Então alguém chegou com a seguinte notícia: “Os homens que os senhores puseram na cadeia estão no templo, ensinando o povo!”.
26 Tacahe, ema náquenuruha ena suntaruana, émajacaruvapa tiyana. Mámamurihapaipahi ena suntaruana, náepanayarehi ena apóstoleana. Jéhesare, námamurihapa, tájinasera náicharacapahini eta námirapahi taicha napicahi ena apamuriana achaneana natupisicavacahini te márijahiana.
26 O capitão e seus guardas foram e prenderam os apóstolos, mas sem violência, pois temiam que o povo os apedrejasse.
27 Te nacaitecapapa, nacatupihapa te namuri ena tuparairucana. Tásiha, ema corregidor ánipa maicha:
27 Em seguida, levaram os apóstolos e os apresentaram ao conselho de líderes do povo, onde o sumo sacerdote os confrontou.
28 —Víti vivanecahehi muraca eta vaipa ecuapechava ecuimitureca eta máechepusirahipuca ema Jesús, tasiha, éti ímiyanavarichucha ímitureca. Namutupa ena achaneana tayehe eta juca viávasa Jerusalén náitucapa eta ímiturapiana éti. Visapihapa evaraha vítiyare táecatiha eta máepenirahi ema achane Jesús. ¿Tájaha tacayema vahi esuapahavihini? —macahepa.
28 “Nós lhes ordenamos firmemente que nunca mais ensinassem em nome desse homem”, disse ele. “E, mesmo assim, vocês encheram Jerusalém com esse seu ensino e querem nos responsabilizar pela morte dele!”
29 Tacahe, ema Pedro énapa ena apamuriana apóstoleana najicapapa, ánipa naicha: —Tatúparáca mativayare visuapa ema Viya. Éma tisuapacarepana eyehe éti.
29 Pedro e os apóstolos responderam: “Devemos obedecer a Deus antes de qualquer autoridade humana.
30 Víti, véhicahi ema Viya, émarichuhi nacasiñaquenehi ena viáchucanaveanaini. Émahi ema ticaechepucahi ema Jesús, ema ímicaparuhi eta émetatasirahi te crusu.
30 O Deus de nossos antepassados ressuscitou Jesus dos mortos depois que os senhores o mataram, pendurando-o numa cruz.
31 Tásiha puiti, ema Viya máunacahi te anuquehe anuma. Macaejacahi te mavaure tayehe eta trono. Máijaracaripa eta matuparahayarehi Aquenucayarehi Ticatiurahiyareva. Taicha mavarahahi ema Viya vimutuyare viti israelítana véneuchavaya mayehe, apaesa éma tiperdonachahaviyare tamutu eta vipecaturana.
31 Deus o colocou no lugar de honra, à sua direita, como Príncipe e Salvador, para que o povo de Israel se arrependesse de seus pecados e fosse perdoado.
32 Víti véchajisihahi eta juca taicha vímahaquenehi eta mápechiravahi títareca. Víti véchajisihahi maicha ema Espíritu Santo máijararuhavihi ema Viya viyehe viti visuapana éma —náichapa ena apóstoleana.
32 Somos testemunhas dessas coisas, e assim é também o Espírito Santo, que Deus dá àqueles que lhe obedecem”.
33 Te nasamapa eta juca ena aquenucana, tisemanapa. Navarahapa nacapacavacayarehini.
33 Quando ouviram isso, os membros do conselho se enfureceram e decidiram matá-los.
34 Matiarihihisera te nataracu ema achane ticaijare Gamaliel. Ema tuparairucahi doctrinero fariseo. Ema maca achane ticapicahuhi nayehe namutu ena achaneana. Tacahe, titupihapa te namirahu. Macavanairipipa náuchucachaha ánipina ena apóstoleana.
34 Um deles, porém, um fariseu chamado Gamaliel, especialista na lei e respeitado por todo o povo, levantou-se e ordenou que eles fossem retirados da sala do conselho por um momento.
35 Tacahe, máichavacapa ena machamuriana aquenucarahana: —Tátanaveana, nujaneanana israelítana. Échapava eta evarahaquenehi íchaya nayehe ena nani achaneana.
35 Em seguida, disse aos demais: “Israelitas, cuidado com o que planejam fazer a esses homens!
36 Échapuca éti cape juca táitaresirahi, téchepucahi ema émana achane ticaijare Teudas. Éma macahehi eta máitupajijiásiravahi. Tásiha, camuriana ena achaneana téhicanahi. Cuátrocientoanahi ena ajairana ena machaneranahi. Tásihasera, nacapacahi ena mánarana. Tásiha, namutu ena téhicanainihi téjanerepaicanahi. Títavapa tamutu.
36 Algum tempo atrás, surgiu um certo Teudas, que afirmava ser alguém importante. Umas quatrocentas pessoas se juntaram a ele, mas foi morto e seus seguidores se dispersaram, e o movimento deu em nada.
37 Tásiha, te táequenevarepa, te jena sache eta nacatupairahi ena achaneana, téchepucavarepa ema apana ema ticaijare Judas, ema ticavasa te Galilea. Camurianavare ena téhicanahi. Énerichuhivareséra nacapacahi ena mánarana. Namutuhivare téjanerepaicana ena téhicanainihi.
37 Depois dele, na época do censo, apareceu Judas, da Galileia, que fez muitos seguidores. Ele também foi morto, e seu grupo se dispersou.
38 Tiuri puiti, esamanu eta juca numetaruheya. Ésamiricachucha ena nani achaneana. Vahi ecuimicasiapava nayehe. Taicha eta juca náichaquenehi te nayehechuchapuca éna, títavayarehi.
38 “Portanto, meu conselho é que deixem esses homens em paz e os soltem. Se o que planejam e fazem é meramente humano, logo serão frustrados.
39 Téheserapuca mayehehi ema Viya, vahi eratahaimahi ecamitiaca. Échapavachucha. Machu ecucaemuñava ecanara ema Viya —máichavacapa.
39 Mas, se é de Deus, vocês não serão capazes de impedi-los. Pode até acontecer de vocês acabarem lutando contra Deus”.
40 Tacahe, tésamiricavanapa namutu. Náimisiapavarepa ena apóstoleana. Náestacavacapa. Tásiha, navanecavarepa eta vaipa nacuapechava nacuechajisiha eta máechepusirahi ema Jesús. Tásiha, nacaiticavacapa.
40 Os demais membros aceitaram o conselho de Gamaliel. Chamaram os apóstolos e mandaram açoitá-los. Depois, ordenaram que nunca mais falassem em nome de Jesus e, por fim, os soltaram.
41 Tacahe, tiúchucanapa ena apóstoleana te náurujisiavahi ena tuparairucana. Tiúrisamureanapáichucha eta nacaestairahi. Ánipa nacahe: —Ema Viya máimararacahi eta vicamichirahi tamutu eta náimicatsiriasirahavihi táichavene eta véhisirahi ema Jesús —nacahepa.
41 Quando os apóstolos saíram da reunião do conselho, estavam alegres porque Deus os havia considerado dignos de sofrer humilhação pelo nome de Jesus.
42 Váhiquene nacatsimavahini. Tímiturecanáichucha tamutu sácheana, náechajisihahi ema Jesucristo. Tímiturecanahi te Templo étapa te pétiana.
42 E todos os dias, no templo e de casa em casa, continuavam a ensinar e anunciar que Jesus é o Cristo.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Atos 5, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.