Apocalipse 19

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Te táequenepa eta juca, nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana achaneana tayehe eta anuma. Muraca eta najiraira. Ánipa nacahe:
1 Depois disso ouvi no céu algo semelhante à voz de uma grande multidão, que exclamava: "Aleluia! A salvação, a glória e o poder pertencem ao nosso Deus,
2 — ausente —
2 pois verdadeiros e justos são os seus juízos. Ele condenou a grande prostituta que corrompia a terra com a sua prostituição. Ele cobrou dela o sangue dos seus servos".
3 Tiápecha­va­na­varepa tijirana:
3 E mais uma vez a multidão exclamou: "Aleluia! A fumaça que dela vem, sobe para todo o sempre".
4 Tásiha, ena véinticua­tro­queneana víyarahana tuparai­rucana énapa ena cuátroqueneana ecutia­rareana tépuyu­mu­ri­hanapa te mamirahu ema Viya, ema téjacahi te trono. Natsiucapa eta nacuna­chirahi. Ánipa nacahe: —¡Amén! ¡Aleluya!
4 Os vinte e quatro anciãos e os quatro seres viventes prostraram-se e adoraram a Deus, que estava assentado no trono, e exclamaram: "Amém, Aleluia! "
5 Tásiha, nusama­varepa eta mahu ema téchajicahi tayehe eta trono. Macahepa: —Puiti etsiuca­yarepa ema Viya, emutu eti machanerana, étipa eti amaperuana epicau­rahiana mayehe —máichapa.
5 Então veio do trono uma voz, conclamando: "Louvem o nosso Deus, todos vocês, seus servos, vocês que o temem, tanto pequenos como grandes! "
6 Nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana achaneana. Tijaja­canahi. Tétavi­cavahi eta tamura­cavahi eta najirairahi. Ánipa nacahehi:
6 Então ouvi algo semelhante ao som de uma grande multidão, como o estrondo de muitas águas e fortes trovões, que bradava: "Aleluia! pois reina o Senhor, o nosso Deus, o Todo-poderoso.
7 — ausente —
7 Regozijemo-nos! Vamos nos alegrar e dar-lhe glória! Pois chegou a hora do casamento do Cordeiro, e a sua noiva já se aprontou.
8 (Eta juca lino, táicutiarahi eta táurivahi eta víchaqueneana viti véhicanahi ema Viya.)
8 Foi-lhe dado para vestir-se linho fino, brilhante e puro". O linho fino são os atos justos dos santos.
9 Tacahe, máichanupa ema ángele: —Piájuchayare eta juca: Tétavi­cavapa eta náurica­careva nácani nacaichu­ha­si­que­neanahi tayehe eta táurinaquene mapiestara ema Cordero. Tásiha, máichanu­varepa: —Eta juca nímecha­que­néviana, yátupi­que­neanahi máechaji­ri­ru­vanahi ema Viya —máichapa.
9 E o anjo me disse: "Escreva: Felizes os convidados para o banquete do casamento do Cordeiro! " E acrescentou: "Estas são as palavras verdadeiras de Deus".
10 Tacahe, népuyucapa te máivape­chacaya ema ángele. Nuvarahapa nutsiuca­ya­rehini. Émasera máichanupa: —Péchepu­cachucha. Vahi picutsiucanu. Taicha nútirichuhi picuti­que­nenuhi mavana­ranuhi ema Viya, énapa ena pichamu­rianahi títauchanahi eta mavanai­ripiana ema Jesús. Ema Viya, éma tatupa­ra­cavihi pitsiucayare. Taicha étirichuhi vicuti­queneana eta vicame­ta­rairuira eta máechaji­riruva ema Jesús —máichanupa.
10 Então caí aos seus pés para adorá-lo, mas ele me disse: "Não faça isso! Sou servo como você e como os seus irmãos que se mantêm fiéis ao testemunho de Jesus. Adore a Deus! O testemunho de Jesus é o espírito de profecia".
11 Tacahe, nímaha­varepa eta anuma téjiacahi. Tiúchucapa eta cavayu tijapu. Eta máijare “Tímima­tirahi me Viya”ema ticape­rapahi éta. Éma, yátupiquene títaurahi; taicha éma, tatupiruva eta mahaque­nu­cavahi. Éma, macatiu­cha­vacahi ena náurique­neanahi. Énasera ena tíchanahi eta tamauri­queneana, muraca eta máicuña­si­ra­vacahi. Étapa eta macana­rai­ra­vacahi ena mánarana, vahi macapa­ca­va­caimahi ena tájina naviurevaina. Énasera ena nacaviu­re­vanahi, máitaeque­ne­ha­va­cayare. Eta tacahe, eta mamuiriha ticaepa­pamehi te iti. Eta máuquihana timuru­hevaca tacuti­yareni eta yucu. Te machuti ticayehehi eta camuriquene coronana. Tatiari­hivare eta ajureca tiámahi eta apana máijare. Macari­chusera ema téchahi eta tacaye­ma­quenehi eta ajureca.
11 Vi o céu aberto e diante de mim um cavalo branco, cujo cavaleiro se chama Fiel e Verdadeiro. Ele julga e guerreia com justiça.
12 — ausente —
12 Seus olhos são como chamas de fogo, e em sua cabeça há muitas coroas e um nome que só ele conhece, e ninguém mais.
13 — ausente —
13 Está vestido com um manto tingido de sangue, e o seu nome é Palavra de Deus.
14 Náehicapahi ena mayeheana ejército, tiásihanahi te anuma. Namutu ticape­ravaca eta cavayu tijapu. Eta namuirihana, amairiha eta táurinaquene lino tijapu.
14 Os exércitos do céu o seguiam, vestidos de linho fino, branco e puro, e montados em cavalos brancos.
15 Te majaca ema tínapu­capahi, tiúchucapa tavasi­ma­hi­yaréni eta tacasi­riquene espada eta macapa­si­hayare ena mánarana. Macara­tacahi eta matsucurupa fiérroqui eta macuru­ji­si­ra­vacaya. Mácata­ya­ya­ji­ca­va­cayare ena mánarana tacutiyare eta nácata­ya­ya­ji­sirahi eta uva eta nacuchu­sirahi eta tachi táitive­quenehi. Éta tímereu­cha­yarehi eta tamura­ca­vayare eta náicuñaya, taicha tétavi­cavahi eta náimiyu­se­ma­sirahi ema Viya ema máitupa­ji­ji­ha­quenehi, máiturue­que­ne­havare tamutu.
15 De sua boca sai uma espada afiada, com a qual ferirá as nações. "Ele as governará com cetro de ferro". Ele pisa o lagar do vinho do furor da ira do Deus todo-poderoso.
16 Tatiari­hivare eta ajureca te tacheyarapi eta mayehe capote tépacuchahi eta mapaheana. Eta táechaji­riruva eta ajureca, ani tacahehi: “Éma yátupi­quenehi Rey, Aquenu­ca­hivare. Mavanecahi ena réyeana énapa ena aquenucana”.
16 Em seu manto e em sua coxa está escrito este nome: REI DOS REIS E SENHOR DOS SENHORES.
17 Nímaha­varepa ema ángele titupihahi te tamirahu eta sache. Mapiara­ca­vacapa eta cáyureana tiárarai­ri­ca­ráhiana te anuquehe. Ánipa macahe: —¡Yare, emutu eti cáyureana, iúrujicava! Enicayare eta táurini­siquene tinicacare máeniru­heyare ema Viya.
17 Vi um anjo que estava de pé no sol e que clamava em alta voz a todas as aves que voavam pelo meio do céu: "Venham, reúnam-se para o grande banquete de Deus,
18 Enicayare eta náecheanaini ena aquenu­canaini comandan­teanaini, ena ajairanaini tímija­chavana túmeana, énapa ena nayeheanaini ejército nasunta­ru­ra­nai­nipahi, étapa eta táeche eta cavayu naperanaini. ¡Vénica­heyare namutu éna! —macahepa.
18 para comerem carne de reis, generais e poderosos, carne de cavalos e seus cavaleiros, carne de todos: livres e escravos, pequenos e grandes".
19 Tacahe, nímaha­varepa ema Útsutsure, énapa ena apamuriana majupahana aquenucana te avasareana, énapa ena nayeheana ejércitoana. Matiari­hi­varehi ema Falso Profeta, ema tímere­ca­pa­ra­cainihi eta tiárami­careana, mavayua­ra­quianahi nayehe ena achaneana eta náisapi­ra­va­yarehi ticamarcana, natsiusi­ra­ya­rehiva eta máimahi ema Útsutsure. Tacahe, namutu ena náuruji­ru­vanahi ticana­ranahi ema ticaperahi eta cavayu tijapu énapa ena téhicanahi mayehea­napahi ejército. Tacahe, ena ángeleana nacara­tacapa ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tásiha, ena apinana náitare­ruichaha náepuju­quichapa tayehe eta táijurequene yucu táetira­raisina eta tamuruira. Éta nacaicu­ñaiyahi.
19 Então vi a besta, os reis da terra e os seus exércitos reunidos para guerrearem contra aquele que está montado no cavalo e contra o seu exército.
20 — ausente —
20 Mas a besta foi presa, e com ela o falso profeta que havia realizado os sinais miraculosos em nome dela, com os quais ele havia enganado os que receberam a marca da besta e adoraram a imagem dela. Os dois foram lançados vivos no lago de fogo que arde com enxofre.
21 Tásiha, ema ticaperahi eta cavayu tijapu, máijahúchapa macapa­pa­ji­cavaca ena suntaruana mánaranahi. Eta macaparaqui eta tacasi­riquene espada táuchurehi te majaca. Tásiha, járajapapa eta camuriquene cáyureana, tanicapa eta náecheanaini. Tisatu­he­vacapa.
21 Os demais foram mortos com a espada que saía da boca daquele que está montado no cavalo. E todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.