Apocalipse 19

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Te táequenepa eta juca, nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana achaneana tayehe eta anuma. Muraca eta najiraira. Ánipa nacahe:
1 E depois destas coisas, eu ouvi uma grande voz de uma numerosa multidão no céu, dizendo: Aleluia! Salvação, e glória, e honra, e poder ao Senhor nosso Deus.
2 — ausente —
2 Porque verdadeiros e justos são os seus juízos; porque ele julgou a grande prostituta, que corrompeu a terra com a sua fornicação, e vingou o sangue dos seus servos que estava na mão dela.
3 Tiápecha­va­na­varepa tijirana:
3 E novamente eles disseram: Aleluia! E a sua fumaça subiu para sempre e sempre.
4 Tásiha, ena véinticua­tro­queneana víyarahana tuparai­rucana énapa ena cuátroqueneana ecutia­rareana tépuyu­mu­ri­hanapa te mamirahu ema Viya, ema téjacahi te trono. Natsiucapa eta nacuna­chirahi. Ánipa nacahe: —¡Amén! ¡Aleluya!
4 E os vinte e quatro anciãos, e os quatro animais, prostraram-se e adoraram a Deus, assentado sobre o trono, dizendo: Amém! Aleluia!
5 Tásiha, nusama­varepa eta mahu ema téchajicahi tayehe eta trono. Macahepa: —Puiti etsiuca­yarepa ema Viya, emutu eti machanerana, étipa eti amaperuana epicau­rahiana mayehe —máichapa.
5 E uma voz saiu do trono, dizendo: Louvai o nosso Deus, todos vós, seus servos, e vós que o temeis, tanto pequenos quanto grandes.
6 Nusama­varepa eta nahu ena camuri­queneana achaneana. Tijaja­canahi. Tétavi­cavahi eta tamura­cavahi eta najirairahi. Ánipa nacahehi:
6 E eu ouvi como se fosse a voz de uma grande multidão, e como a voz de muitas águas, e como a voz de poderosos trovões, dizendo: Aleluia; porque o Senhor Deus onipotente reina.
7 — ausente —
7 Alegremo-nos e regozijemo-nos, e demos honra a ele; porque as bodas do Cordeiro chegou, e sua esposa já se preparou.
8 (Eta juca lino, táicutiarahi eta táurivahi eta víchaqueneana viti véhicanahi ema Viya.)
8 E foi-lhe concedido que se vestisse de linho fino, puro e resplandecente porque o linho fino é a justiça dos santos.
9 Tacahe, máichanupa ema ángele: —Piájuchayare eta juca: Tétavi­cavapa eta náurica­careva nácani nacaichu­ha­si­que­neanahi tayehe eta táurinaquene mapiestara ema Cordero. Tásiha, máichanu­varepa: —Eta juca nímecha­que­néviana, yátupi­que­neanahi máechaji­ri­ru­vanahi ema Viya —máichapa.
9 E ele disse-me, escreve: Abençoados são aqueles que são chamados à ceia das bodas do Cordeiro. E disse-me: Estas são as verdadeiras palavras de Deus.
10 Tacahe, népuyucapa te máivape­chacaya ema ángele. Nuvarahapa nutsiuca­ya­rehini. Émasera máichanupa: —Péchepu­cachucha. Vahi picutsiucanu. Taicha nútirichuhi picuti­que­nenuhi mavana­ranuhi ema Viya, énapa ena pichamu­rianahi títauchanahi eta mavanai­ripiana ema Jesús. Ema Viya, éma tatupa­ra­cavihi pitsiucayare. Taicha étirichuhi vicuti­queneana eta vicame­ta­rairuira eta máechaji­riruva ema Jesús —máichanupa.
10 E caí a seus pés para o adorar; e ele me disse: Atenta para que tu não faças isso; eu sou o teu conservo, e de teus irmãos, que têm o testemunho de Jesus. Adora a Deus; porque o testemunho de Jesus é o espírito de profecia.
11 Tacahe, nímaha­varepa eta anuma téjiacahi. Tiúchucapa eta cavayu tijapu. Eta máijare “Tímima­tirahi me Viya”ema ticape­rapahi éta. Éma, yátupiquene títaurahi; taicha éma, tatupiruva eta mahaque­nu­cavahi. Éma, macatiu­cha­vacahi ena náurique­neanahi. Énasera ena tíchanahi eta tamauri­queneana, muraca eta máicuña­si­ra­vacahi. Étapa eta macana­rai­ra­vacahi ena mánarana, vahi macapa­ca­va­caimahi ena tájina naviurevaina. Énasera ena nacaviu­re­vanahi, máitaeque­ne­ha­va­cayare. Eta tacahe, eta mamuiriha ticaepa­pamehi te iti. Eta máuquihana timuru­hevaca tacuti­yareni eta yucu. Te machuti ticayehehi eta camuriquene coronana. Tatiari­hivare eta ajureca tiámahi eta apana máijare. Macari­chusera ema téchahi eta tacaye­ma­quenehi eta ajureca.
11 E eu vi o céu aberto, e eis um cavalo branco; e o que estava assentado sobre ele era chamado de Fiel e Verdadeiro; e com justiça julga e guerreia.
12 — ausente —
12 Seus olhos eram como chamas de fogo; e sobre a sua cabeça havia muitas coroas; e ele tem um nome escrito, que nenhum homem conhecia, senão ele mesmo.
13 — ausente —
13 E ele estava vestido com veste banhada em sangue; e o seu nome é chamado de: A Palavra de Deus.
14 Náehicapahi ena mayeheana ejército, tiásihanahi te anuma. Namutu ticape­ravaca eta cavayu tijapu. Eta namuirihana, amairiha eta táurinaquene lino tijapu.
14 E os exércitos que estavam no céu seguiam-no sobre cavalos brancos, vestidos de linho fino, branco e limpo.
15 Te majaca ema tínapu­capahi, tiúchucapa tavasi­ma­hi­yaréni eta tacasi­riquene espada eta macapa­si­hayare ena mánarana. Macara­tacahi eta matsucurupa fiérroqui eta macuru­ji­si­ra­vacaya. Mácata­ya­ya­ji­ca­va­cayare ena mánarana tacutiyare eta nácata­ya­ya­ji­sirahi eta uva eta nacuchu­sirahi eta tachi táitive­quenehi. Éta tímereu­cha­yarehi eta tamura­ca­vayare eta náicuñaya, taicha tétavi­cavahi eta náimiyu­se­ma­sirahi ema Viya ema máitupa­ji­ji­ha­quenehi, máiturue­que­ne­havare tamutu.
15 E de sua boca sai uma espada afiada, para que com ela castigue as nações; e ele as governará com cetro de ferro; e ele pisa o lagar do vinho da fúria e da ira do Deus Todo-Poderoso.
16 Tatiari­hivare eta ajureca te tacheyarapi eta mayehe capote tépacuchahi eta mapaheana. Eta táechaji­riruva eta ajureca, ani tacahehi: “Éma yátupi­quenehi Rey, Aquenu­ca­hivare. Mavanecahi ena réyeana énapa ena aquenucana”.
16 E ele tem sobre a sua veste e sobre a sua coxa um nome escrito: REI DOS REIS, E ­SENHOR DOS ­SENHORES.
17 Nímaha­varepa ema ángele titupihahi te tamirahu eta sache. Mapiara­ca­vacapa eta cáyureana tiárarai­ri­ca­ráhiana te anuquehe. Ánipa macahe: —¡Yare, emutu eti cáyureana, iúrujicava! Enicayare eta táurini­siquene tinicacare máeniru­heyare ema Viya.
17 E eu vi um anjo que estava de pé no sol, e ele gritou com alta voz, dizendo a todas as aves que voam pelo meio do céu: Vinde, e ajuntai-vos à ceia do grande Deus;
18 Enicayare eta náecheanaini ena aquenu­canaini comandan­teanaini, ena ajairanaini tímija­chavana túmeana, énapa ena nayeheanaini ejército nasunta­ru­ra­nai­nipahi, étapa eta táeche eta cavayu naperanaini. ¡Vénica­heyare namutu éna! —macahepa.
18 para que possais comer a carne de reis, e a carne de capitães, e a carne de homens poderosos, e a carne de cavalos e dos que neles se assentam; e a carne de todos os homens, tanto livres quanto escravos, tanto pequenos quanto grandes.
19 Tacahe, nímaha­varepa ema Útsutsure, énapa ena apamuriana majupahana aquenucana te avasareana, énapa ena nayeheana ejércitoana. Matiari­hi­varehi ema Falso Profeta, ema tímere­ca­pa­ra­cainihi eta tiárami­careana, mavayua­ra­quianahi nayehe ena achaneana eta náisapi­ra­va­yarehi ticamarcana, natsiusi­ra­ya­rehiva eta máimahi ema Útsutsure. Tacahe, namutu ena náuruji­ru­vanahi ticana­ranahi ema ticaperahi eta cavayu tijapu énapa ena téhicanahi mayehea­napahi ejército. Tacahe, ena ángeleana nacara­tacapa ema Útsutsure, émapa ema Falso Profeta. Tásiha, ena apinana náitare­ruichaha náepuju­quichapa tayehe eta táijurequene yucu táetira­raisina eta tamuruira. Éta nacaicu­ñaiyahi.
19 E eu vi a besta, e os reis da terra, e os seus exércitos reunidos, para guerrearem contra aquele que está assentado sobre o cavalo, e contra o seu exército.
20 — ausente —
20 E a besta foi tomada e com ele o falso profeta que operava milagres diante dele com os quais enganava os que receberam a marca da besta, e os que adoraram a sua imagem. Estes dois foram lançados vivos no lago de fogo, queimando com enxofre.
21 Tásiha, ema ticaperahi eta cavayu tijapu, máijahúchapa macapa­pa­ji­cavaca ena suntaruana mánaranahi. Eta macaparaqui eta tacasi­riquene espada táuchurehi te majaca. Tásiha, járajapapa eta camuriquene cáyureana, tanicapa eta náecheanaini. Tisatu­he­vacapa.
21 E os remanescentes foram mortos com a espada daquele que está assentado sobre o cavalo, espada que saía da sua boca; e todas as aves se fartaram com a carne deles.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 19, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.