Apocalipse 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Te táequenepa eta juca, te nuvapure, nutupihahi tayehe eta playa eta mar. Nímahapa eta útsutsure tiúcupaicapahi tásihahi te une. Siete eta tachuti. Dies eta tajihuana. Te tápusi eta tajihuana tatiarihi eta tayehe corona. Eta juca sárare tavasimahiyaréni eta ichini. Táiñehiquenehi eta tajaca. Eta táivapeana tacutiyaréni eta táivape eta aticure. Tásiha, te tachutiana tatiarihi eta ajureca tímijachavahi Víyainahíni. Macunahisera ema achane majupaha ema Satanás. Eta tacahe, eta Serpiente táijaracapa eta máitupajijiasiravayarehi ema Útsutsure eta macaetemaraivayarehi maratahairayarehi tamutu. Aquenucayare te tamutu avasareana maicha eta Serpiente.
1 Vi, então, levantar-se do mar uma Fera que tinha dez chifres e sete cabeças; sobre os chifres, dez diademas; e nas suas cabeças, nomes blasfematórios.
2 — ausente —
2 A Fera que eu vi era semelhante a uma pantera: os pés como de urso, e as fauces como de leão. Deu-lhe o Dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Te étana machuti ema Útsutsure, tatiarihi eta majara eta ticapacahi. Tásihasera, tichavahi títareca, tinaracavarepa. Tacahe, eta náimairahi ena achaneana te tamutu avasareana, ichaperinehi eta nárami. Tásiha, náehicapa nasuapapa ema Útsutsure.
3 Uma das suas cabeças estava como que ferida de morte, mas essa ferida de morte fora curada. E todos, pasmados de admiração, seguiram a Fera
4 Natsiucavarepa eta Serpiente, taicha eta náimairahi eta táijarasirahi eta máitupajijiasiravahivare ema Útsutsure. Tásiha, nacahepa mayehe: —Tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi ema maca. Nájinavare tiratahaimahi nacanara náquipaica éma —nacahepa.
4 e prostraram-se diante do Dragão, porque dera seu prestígio à Fera, e prostraram-se igualmente diante da Fera, dizendo: Quem é semelhante à Fera e quem poderá lutar com ela?
5 Tacahe, ema Viya máisapahi ema Útsutsure téjacahi te mávacure, ichape aquenuca, ticavanairipipa tayehe tamutu avasareana te juca apaquehe. Ema Viya vahi máicuñacavanehini eta masiñavavaisirahi, tímijachavahi Víyainahini. Tíñemahipivaca eta máechajisira, macaecahirahi ema Viya étapa eta mapena. Macaecahivare ena tiávihanahi te anuma. Énerichuvare mapanajiricavaca ena machanerana ema Viya. Máimicaratacavacapa, mavarairahi máimicapacavacaya. Cuarenta y dos caje eta macamichirahi ema Viya eta máimiyusemasirahi ema Útsutsure.
5 Foi-lhe dada a faculdade de proferir arrogâncias e blasfêmias, e foi-lhe dado o poder de agir por quarenta e dois meses.
6 — ausente —
6 Abriu, pois, a boca em blasfêmias contra Deus, para blasfemar o seu nome, o seu tabernáculo e os habitantes do céu.
7 — ausente —
7 Foi-lhe dado, também, fazer guerra aos santos e vencê-los. Recebeu autoridade sobre toda tribo, povo, língua e nação,
8 Eta acane te tépanavainapa eta apaquehe, tatiarihi eta libro tiama eta nalista ena títarecanaya te apana vítaresira. Macarataruhi ema nacaparuhi Cordero. Natiarihisera ena apamuriana tájinahi eta nalista tayehe eta libro. Ena nani ena titsiucanahi ema Útsutsure.
8 e hão de adorá-la todos os habitantes da terra, cujos nomes não estão escritos desde a origem do mundo no livro da vida do Cordeiro imolado.
9 Te evarahapuca ecaicutiara eta juca, tavaraha epanerechaya ichape.
9 Quem tiver ouvidos, ouça!
10 Mácani témeratacayare ema apana, énerichuvare éma te tacaicutiaravapa ticaeratayareva éma apanavare. Mácani ticaparecahi, nacapacayareva éma. Eta tacahe, nácani machanerana ema Viya, tatuparaca nacamichayare tamutu, náimereca yátupina eta náehisirahi ema Viya.
10 Quem procura prender será preso. Quem matar pela espada, pela espada deve ser morto. Esta é a ocasião para a constância e a confiança dos santos!
11 Tásiha, nímahavarepa eta apana sárare, táiñehiquenevare. Tiúchujica te amahe apaquehe. Eta juca sárare, macunahi ema achane ticaijare Falso Profeta. Eta juca, tatiarihihi eta apina eta tajihuana, tacuti eta tajihu eta uvesa. Étasera eta táechajisira tacutiahu eta tahu eta Serpiente Satanás.
11 Vi, então, outra Fera subir da terra. Tinha dois chifres como um cordeiro, mas falava como um dragão.
12 Énerichuvare ema Falso Profeta majupahahi ema Útsutsure. Muraca eta tasuapacareva eta mavanairipiana ema Útsutsure maicha ema Falso Profeta. Éma, maratahahi tímereca eta tiáramicareana. Maratahahivare macamirica eta yucu tiásihaya te anuma. Náimahahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ichape eta náramirahi. Étavenehi eta juca táimeresirahi eta tiáramicareana, étainapa tivayuacaya ena achaneana, tisuapacarenapa titsiucacarenavarepa ema Útsutsure. Taicha náimahahi eta manarasirahi eta majara te tumare; tiápechava títarecahi. Tacahe, ema maca Falso Profeta macavanairipipa náepiyacaya eta máimahi ema Útsutsure, nasiñarajiya.
12 Ela exercia todo o poder da primeira Fera, sob a vigilância desta, e fez com que a terra e os seus habitantes adorassem a primeira Fera {cuja ferida de morte havia sido curada}.
13 — ausente —
13 Realizou grandes prodígios, de modo que até fez descer fogo do céu sobre a terra, à vista dos homens.
14 — ausente —
14 Seduziu os habitantes da terra com os prodígios que lhe era dado fazer sob a vigilância da Fera, persuadindo-os a fazer uma imagem da Fera que sobrevivera ao golpe da espada.
15 Ema Viya macamichahi tamutu eta máichaqueneanahi ema Falso Profeta. Vahi máicuñacavánehíni eta máchanechirahi eta náepiyaruhi máimahi ema Útsutsure. Téchajicayare máicha. Eta juca nasiñaraji títupajijiacavainapa tivanereca, ánipa tacahe: —Namutu tatuparacahi natsiucanu núti. Nácani vahi návarahahini titsiucanuhini, ecapacavacayarehi —tacahepa.
15 Foi-lhe dado, também, comunicar espírito à imagem da Fera, de modo que essa imagem se pusesse a falar e fizesse com que fosse morto todo aquele que não se prostrasse diante dela.
16 Tacahe, ema Falso Profeta macavanairipinapa nacamarca te navahu te vaure, te nanahupuca ena achaneana: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Tayanapane rícoanahipuca, páureanahipuca, líbreanahipuca, mósoanahipuca. Námayarehi eta máijare ema Útsutsure étapa eta mayehe número. Énerichuvare macavanairipipa vahi nacuisapa nacujachapa eta navacharapiana ena mamarcareana. Ticatajivanainapa eta náiturusirayare eta nacamunuqueneana taicha vahi nacamarcahini.
16 Conseguiu que todos, pequenos e grandes, ricos e pobres, livres e escravos, tivessem um sinal na mão direita e na fronte,
17 — ausente —
17 e que ninguém pudesse comprar ou vender, se não fosse marcado com o nome da Fera, ou o número do seu nome.
18 Tacamunuhi yátupina vipáneréquenehayare maicha ema Viya, apaesa vácaicutiara eta tacayemaquenehi tayumururevahi eta tuparaqui máijare ema Útsutsure eta 666. Éta, tacunahi eta máijare ema maca achane.
18 Eis aqui a sabedoria! Quem tiver inteligência, calcule o número da Fera, porque é número de um homem, e esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.