Apocalipse 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Te táequenepa eta juca, te nuvapure, nutupihahi tayehe eta playa eta mar. Nímahapa eta útsutsure tiúcupai­capahi tásihahi te une. Siete eta tachuti. Dies eta tajihuana. Te tápusi eta tajihuana tatiarihi eta tayehe corona. Eta juca sárare tavasi­ma­hi­yaréni eta ichini. Táiñehi­quenehi eta tajaca. Eta táivapeana tacuti­yaréni eta táivape eta aticure. Tásiha, te tachutiana tatiarihi eta ajureca tímija­chavahi Víyainahíni. Macuna­hisera ema achane majupaha ema Satanás. Eta tacahe, eta Serpiente táijaracapa eta máitupa­ji­jia­si­ra­va­yarehi ema Útsutsure eta macaete­ma­rai­va­yarehi marata­hai­ra­yarehi tamutu. Aquenu­cayare te tamutu avasareana maicha eta Serpiente.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 — ausente —
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Te étana machuti ema Útsutsure, tatiarihi eta majara eta ticapacahi. Tásihasera, tichavahi títareca, tinara­ca­varepa. Tacahe, eta náimairahi ena achaneana te tamutu avasareana, ichape­rinehi eta nárami. Tásiha, náehicapa nasuapapa ema Útsutsure.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Natsiuca­varepa eta Serpiente, taicha eta náimairahi eta táijara­sirahi eta máitupa­ji­jia­si­ra­va­hivare ema Útsutsure. Tásiha, nacahepa mayehe: —Tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema maca. Nájinavare tirata­haimahi nacanara náquipaica éma —nacahepa.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Tacahe, ema Viya máisapahi ema Útsutsure téjacahi te mávacure, ichape aquenuca, ticava­nai­ripipa tayehe tamutu avasareana te juca apaquehe. Ema Viya vahi máicuña­ca­va­nehini eta masiña­va­vai­sirahi, tímija­chavahi Víyainahini. Tíñema­hi­pivaca eta máechajisira, macaeca­hirahi ema Viya étapa eta mapena. Macaeca­hivare ena tiávihanahi te anuma. Éneri­chuvare mapana­ji­ri­cavaca ­ ena machanerana ema Viya. Máimica­ra­ta­ca­vacapa, mavarairahi máimica­pa­ca­vacaya. Cuarenta y dos caje eta macami­chirahi ema Viya eta máimiyu­se­ma­sirahi ema Útsutsure.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 — ausente —
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 — ausente —
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Eta acane te tépana­vainapa eta apaquehe, tatiarihi eta libro tiama eta nalista ena títare­canaya te apana vítaresira. Macara­taruhi ema nacaparuhi Cordero. Natiari­hisera ena apamuriana tájinahi eta nalista tayehe eta libro. Ena nani ena titsiucanahi ema Útsutsure.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Te evara­hapuca ecaicutiara eta juca, tavaraha epane­rechaya ichape.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mácani témera­ta­cayare ema apana, éneri­chuvare éma te tacaicu­tia­ravapa ticaera­ta­yareva éma apanavare. Mácani ticapa­recahi, nacapa­ca­yareva éma. Eta tacahe, nácani machanerana ema Viya, tatuparaca nacami­chayare tamutu, náimereca yátupina eta náehisirahi ema Viya.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tásiha, nímaha­varepa eta apana sárare, táiñehi­que­nevare. Tiúchujica te amahe apaquehe. Eta juca sárare, macunahi ema achane ticaijare Falso Profeta­. Eta juca, tatiarihihi eta apina eta tajihuana, tacuti eta tajihu eta uvesa. Étasera eta táechajisira tacutiahu eta tahu eta Serpiente Satanás.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Éneri­chuvare ema Falso Profeta majupahahi ema Útsutsure. Muraca eta tasuapa­careva eta mavanai­ripiana ema Útsutsure maicha ema Falso Profeta. Éma, maratahahi tímereca eta tiárami­careana. Marata­ha­hivare macamirica eta yucu tiásihaya te anuma. Náimahahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ichape eta náramirahi. Étavenehi eta juca táimere­sirahi eta tiárami­careana, étainapa tivayuacaya ena achaneana, tisuapa­ca­renapa titsiuca­ca­re­na­varepa ema Útsutsure. Taicha náimahahi eta manara­sirahi eta majara te tumare; tiápechava títarecahi. Tacahe, ema maca Falso Profeta macava­nai­ripipa náepiyacaya eta máimahi ema Útsutsure, nasiña­rajiya.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 — ausente —
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 — ausente —
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ema Viya macamichahi tamutu eta máichaque­neanahi ema Falso Profeta. Vahi máicuña­ca­vá­nehíni eta máchane­chirahi eta náepiyaruhi máimahi ema Útsutsure. Téchaji­cayare máicha. Eta juca nasiñaraji títupa­ji­jia­ca­vainapa tivanereca, ánipa tacahe: —Namutu tatupa­racahi natsiucanu núti. Nácani vahi návara­hahini titsiuca­nuhini, ecapa­ca­va­ca­yarehi —tacahepa.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tacahe, ema Falso Profeta macava­nai­ri­pinapa nacamarca te navahu te vaure, te nanahupuca ena achaneana: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Tayanapane rícoana­hipuca, páureana­hipuca, líbreana­hipuca, mósoana­hipuca. Námayarehi eta máijare ema Útsutsure étapa eta mayehe número. Éneri­chuvare macava­nai­ripipa vahi nacuisapa nacujachapa eta navacha­rapiana ena mamarcareana. Ticata­ji­va­nainapa eta náituru­si­rayare eta nacamu­nu­queneana taicha vahi nacama­rcahini.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 — ausente —
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Tacamunuhi yátupina vipáne­ré­que­ne­hayare maicha ema Viya, apaesa vácaicutiara eta tacaye­ma­quenehi tayumu­ru­revahi eta tuparaqui máijare ema Útsutsure eta 666. Éta, tacunahi eta máijare ema maca achane.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.