Apocalipse 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Te táequenepa eta juca, te nuvapure, nutupihahi tayehe eta playa eta mar. Nímahapa eta útsutsure tiúcupaicapahi tásihahi te une. Siete eta tachuti. Dies eta tajihuana. Te tápusi eta tajihuana tatiarihi eta tayehe corona. Eta juca sárare tavasimahiyaréni eta ichini. Táiñehiquenehi eta tajaca. Eta táivapeana tacutiyaréni eta táivape eta aticure. Tásiha, te tachutiana tatiarihi eta ajureca tímijachavahi Víyainahíni. Macunahisera ema achane majupaha ema Satanás. Eta tacahe, eta Serpiente táijaracapa eta máitupajijiasiravayarehi ema Útsutsure eta macaetemaraivayarehi maratahairayarehi tamutu. Aquenucayare te tamutu avasareana maicha eta Serpiente.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças, e, sobre os chifres, dez diademas, e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 — ausente —
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Te étana machuti ema Útsutsure, tatiarihi eta majara eta ticapacahi. Tásihasera, tichavahi títareca, tinaracavarepa. Tacahe, eta náimairahi ena achaneana te tamutu avasareana, ichaperinehi eta nárami. Tásiha, náehicapa nasuapapa ema Útsutsure.
3 Uma das cabeças da besta parecia ter sido golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada. E toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Natsiucavarepa eta Serpiente, taicha eta náimairahi eta táijarasirahi eta máitupajijiasiravahivare ema Útsutsure. Tásiha, nacahepa mayehe: —Tétavicavahi eta máitupajijiasiravahi ema maca. Nájinavare tiratahaimahi nacanara náquipaica éma —nacahepa.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta. Também adoraram a besta, dizendo: — Quem é semelhante à besta? Quem pode lutar contra ela?
5 Tacahe, ema Viya máisapahi ema Útsutsure téjacahi te mávacure, ichape aquenuca, ticavanairipipa tayehe tamutu avasareana te juca apaquehe. Ema Viya vahi máicuñacavanehini eta masiñavavaisirahi, tímijachavahi Víyainahini. Tíñemahipivaca eta máechajisira, macaecahirahi ema Viya étapa eta mapena. Macaecahivare ena tiávihanahi te anuma. Énerichuvare mapanajiricavaca ena machanerana ema Viya. Máimicaratacavacapa, mavarairahi máimicapacavacaya. Cuarenta y dos caje eta macamichirahi ema Viya eta máimiyusemasirahi ema Útsutsure.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e foi-lhe dada autoridade para agir durante quarenta e dois meses.
6 — ausente —
6 A besta abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 — ausente —
7 Foi-lhe permitido, também, que lutasse contra os santos e os vencesse. Foi-lhe dada, ainda, autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação.
8 Eta acane te tépanavainapa eta apaquehe, tatiarihi eta libro tiama eta nalista ena títarecanaya te apana vítaresira. Macarataruhi ema nacaparuhi Cordero. Natiarihisera ena apamuriana tájinahi eta nalista tayehe eta libro. Ena nani ena titsiucanahi ema Útsutsure.
8 E ela será adorada por todos os que habitam sobre a terra, aqueles que, desde a fundação do mundo, não tiveram os seus nomes escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto.
9 Te evarahapuca ecaicutiara eta juca, tavaraha epanerechaya ichape.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mácani témeratacayare ema apana, énerichuvare éma te tacaicutiaravapa ticaeratayareva éma apanavare. Mácani ticaparecahi, nacapacayareva éma. Eta tacahe, nácani machanerana ema Viya, tatuparaca nacamichayare tamutu, náimereca yátupina eta náehisirahi ema Viya.
10 “Se alguém tiver de ir para o cativeiro, para o cativeiro irá. Se alguém tiver de ser morto pela espada, pela espada morto será.” Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tásiha, nímahavarepa eta apana sárare, táiñehiquenevare. Tiúchujica te amahe apaquehe. Eta juca sárare, macunahi ema achane ticaijare Falso Profeta. Eta juca, tatiarihihi eta apina eta tajihuana, tacuti eta tajihu eta uvesa. Étasera eta táechajisira tacutiahu eta tahu eta Serpiente Satanás.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra. Tinha dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Énerichuvare ema Falso Profeta majupahahi ema Útsutsure. Muraca eta tasuapacareva eta mavanairipiana ema Útsutsure maicha ema Falso Profeta. Éma, maratahahi tímereca eta tiáramicareana. Maratahahivare macamirica eta yucu tiásihaya te anuma. Náimahahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ichape eta náramirahi. Étavenehi eta juca táimeresirahi eta tiáramicareana, étainapa tivayuacaya ena achaneana, tisuapacarenapa titsiucacarenavarepa ema Útsutsure. Taicha náimahahi eta manarasirahi eta majara te tumare; tiápechava títarecahi. Tacahe, ema maca Falso Profeta macavanairipipa náepiyacaya eta máimahi ema Útsutsure, nasiñarajiya.
12 Ela exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença e faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal havia sido curada.
13 — ausente —
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até faz descer fogo do céu sobre a terra, diante de todas as pessoas.
14 — ausente —
14 Seduz aqueles que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi permitido realizar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que foi ferida à espada e sobreviveu.
15 Ema Viya macamichahi tamutu eta máichaqueneanahi ema Falso Profeta. Vahi máicuñacavánehíni eta máchanechirahi eta náepiyaruhi máimahi ema Útsutsure. Téchajicayare máicha. Eta juca nasiñaraji títupajijiacavainapa tivanereca, ánipa tacahe: —Namutu tatuparacahi natsiucanu núti. Nácani vahi návarahahini titsiucanuhini, ecapacavacayarehi —tacahepa.
15 E lhe foi concedido poder para dar vida à imagem da besta, para que também a imagem da besta falasse e fizesse morrer todos os que não adorassem a imagem da besta.
16 Tacahe, ema Falso Profeta macavanairipinapa nacamarca te navahu te vaure, te nanahupuca ena achaneana: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Tayanapane rícoanahipuca, páureanahipuca, líbreanahipuca, mósoanahipuca. Námayarehi eta máijare ema Útsutsure étapa eta mayehe número. Énerichuvare macavanairipipa vahi nacuisapa nacujachapa eta navacharapiana ena mamarcareana. Ticatajivanainapa eta náiturusirayare eta nacamunuqueneana taicha vahi nacamarcahini.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz com que lhes seja dada certa marca na mão direita ou na testa,
17 — ausente —
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Tacamunuhi yátupina vipáneréquenehayare maicha ema Viya, apaesa vácaicutiara eta tacayemaquenehi tayumururevahi eta tuparaqui máijare ema Útsutsure eta 666. Éta, tacunahi eta máijare ema maca achane.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de ser humano. E esse número é seiscentos e sessenta e seis.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.