Apocalipse 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Te táequenepa eta juca, te nuvapure, nutupihahi tayehe eta playa eta mar. Nímahapa eta útsutsure tiúcupai­capahi tásihahi te une. Siete eta tachuti. Dies eta tajihuana. Te tápusi eta tajihuana tatiarihi eta tayehe corona. Eta juca sárare tavasi­ma­hi­yaréni eta ichini. Táiñehi­quenehi eta tajaca. Eta táivapeana tacuti­yaréni eta táivape eta aticure. Tásiha, te tachutiana tatiarihi eta ajureca tímija­chavahi Víyainahíni. Macuna­hisera ema achane majupaha ema Satanás. Eta tacahe, eta Serpiente táijaracapa eta máitupa­ji­jia­si­ra­va­yarehi ema Útsutsure eta macaete­ma­rai­va­yarehi marata­hai­ra­yarehi tamutu. Aquenu­cayare te tamutu avasareana maicha eta Serpiente.
1 Então vi sair do mar uma besta. Tinha dez chifres e sete cabeças, e uma coroa em cada chifre. Em cada cabeça estavam escritos nomes de blasfêmias.
2 — ausente —
2 A besta parecia um leopardo, mas tinha pés como de urso e boca como de leão. E o dragão deu à besta seu poder, seu trono e grande autoridade.
3 Te étana machuti ema Útsutsure, tatiarihi eta majara eta ticapacahi. Tásihasera, tichavahi títareca, tinara­ca­varepa. Tacahe, eta náimairahi ena achaneana te tamutu avasareana, ichape­rinehi eta nárami. Tásiha, náehicapa nasuapapa ema Útsutsure.
3 Vi que uma das cabeças da besta parecia mortalmente ferida, mas o ferimento mortal foi curado. O mundo inteiro se maravilhou e seguiu a besta.
4 Natsiuca­varepa eta Serpiente, taicha eta náimairahi eta táijara­sirahi eta máitupa­ji­jia­si­ra­va­hivare ema Útsutsure. Tásiha, nacahepa mayehe: —Tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema maca. Nájinavare tirata­haimahi nacanara náquipaica éma —nacahepa.
4 Adoraram o dragão por ter dado à besta tamanho poder, e também a adoraram. “Quem é tão grande como a besta?”, diziam. “Quem é capaz de lutar contra ela?”
5 Tacahe, ema Viya máisapahi ema Útsutsure téjacahi te mávacure, ichape aquenuca, ticava­nai­ripipa tayehe tamutu avasareana te juca apaquehe. Ema Viya vahi máicuña­ca­va­nehini eta masiña­va­vai­sirahi, tímija­chavahi Víyainahini. Tíñema­hi­pivaca eta máechajisira, macaeca­hirahi ema Viya étapa eta mapena. Macaeca­hivare ena tiávihanahi te anuma. Éneri­chuvare mapana­ji­ri­cavaca ­ ena machanerana ema Viya. Máimica­ra­ta­ca­vacapa, mavarairahi máimica­pa­ca­vacaya. Cuarenta y dos caje eta macami­chirahi ema Viya eta máimiyu­se­ma­sirahi ema Útsutsure.
5 Então foi permitido à besta falar grandes blasfêmias, e lhe foi dada autoridade para fazer o que quisesse durante 42 meses.
6 — ausente —
6 Ela blasfemou terrivelmente contra Deus, difamando seu nome, seu tabernáculo e os que habitam no céu.
7 — ausente —
7 Foi permitido à besta guerrear contra o povo santo e vencê-lo, e ela recebeu autoridade para governar sobre toda tribo, povo, língua e nação.
8 Eta acane te tépana­vainapa eta apaquehe, tatiarihi eta libro tiama eta nalista ena títare­canaya te apana vítaresira. Macara­taruhi ema nacaparuhi Cordero. Natiari­hisera ena apamuriana tájinahi eta nalista tayehe eta libro. Ena nani ena titsiucanahi ema Útsutsure.
8 E todos os habitantes da terra adoraram a besta. São eles os que não têm os nomes escritos no Livro da Vida que pertence ao Cordeiro, que foi morto antes da criação do mundo.
9 Te evara­hapuca ecaicutiara eta juca, tavaraha epane­rechaya ichape.
9 Quem é capaz de ouvir, ouça com atenção!
10 Mácani témera­ta­cayare ema apana, éneri­chuvare éma te tacaicu­tia­ravapa ticaera­ta­yareva éma apanavare. Mácani ticapa­recahi, nacapa­ca­yareva éma. Eta tacahe, nácani machanerana ema Viya, tatuparaca nacami­chayare tamutu, náimereca yátupina eta náehisirahi ema Viya.
10 Quem estiver destinado à prisão será preso. Quem estiver destinado a morrer pela espada morrerá pela espada. Isso significa que o povo santo deve ser perseverante e permanecer fiel.
11 Tásiha, nímaha­varepa eta apana sárare, táiñehi­que­nevare. Tiúchujica te amahe apaquehe. Eta juca sárare, macunahi ema achane ticaijare Falso Profeta­. Eta juca, tatiarihihi eta apina eta tajihuana, tacuti eta tajihu eta uvesa. Étasera eta táechajisira tacutiahu eta tahu eta Serpiente Satanás.
11 Então vi outra besta que saiu da terra. Tinha dois chifres, como de cordeiro, mas falava com voz de dragão.
12 Éneri­chuvare ema Falso Profeta majupahahi ema Útsutsure. Muraca eta tasuapa­careva eta mavanai­ripiana ema Útsutsure maicha ema Falso Profeta. Éma, maratahahi tímereca eta tiárami­careana. Marata­ha­hivare macamirica eta yucu tiásihaya te anuma. Náimahahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ichape eta náramirahi. Étavenehi eta juca táimere­sirahi eta tiárami­careana, étainapa tivayuacaya ena achaneana, tisuapa­ca­renapa titsiuca­ca­re­na­varepa ema Útsutsure. Taicha náimahahi eta manara­sirahi eta majara te tumare; tiápechava títarecahi. Tacahe, ema maca Falso Profeta macava­nai­ripipa náepiyacaya eta máimahi ema Útsutsure, nasiña­rajiya.
12 Exercia toda a autoridade da primeira besta e exigia que a terra e seus habitantes adorassem a primeira besta, cujo ferimento mortal havia sido curado.
13 — ausente —
13 Realizava sinais espantosos, chegando a fazer fogo descer do céu sobre a terra, à vista de todos.
14 — ausente —
14 Enganou os habitantes da terra com os sinais que lhe foi permitido realizar em nome da primeira besta. Ordenou que fizessem uma grande estátua da primeira besta, que havia sido mortalmente ferida e sobrevivido.
15 Ema Viya macamichahi tamutu eta máichaque­neanahi ema Falso Profeta. Vahi máicuña­ca­vá­nehíni eta máchane­chirahi eta náepiyaruhi máimahi ema Útsutsure. Téchaji­cayare máicha. Eta juca nasiñaraji títupa­ji­jia­ca­vainapa tivanereca, ánipa tacahe: —Namutu tatupa­racahi natsiucanu núti. Nácani vahi návara­hahini titsiuca­nuhini, ecapa­ca­va­ca­yarehi —tacahepa.
15 Então lhe foi permitido dar vida a essa estátua, para que ela falasse, e a estátua da besta ordenou que fossem mortos todos que se recusassem a adorá-la.
16 Tacahe, ema Falso Profeta macava­nai­ri­pinapa nacamarca te navahu te vaure, te nanahupuca ena achaneana: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Tayanapane rícoana­hipuca, páureana­hipuca, líbreana­hipuca, mósoana­hipuca. Námayarehi eta máijare ema Útsutsure étapa eta mayehe número. Éneri­chuvare macava­nai­ripipa vahi nacuisapa nacujachapa eta navacha­rapiana ena mamarcareana. Ticata­ji­va­nainapa eta náituru­si­rayare eta nacamu­nu­queneana taicha vahi nacama­rcahini.
16 Exigiu que grandes e pequenos, ricos e pobres, escravos e livres, todos recebessem uma marca na mão direita ou na testa.
17 — ausente —
17 E ninguém podia comprar nem vender coisa alguma sem essa marca, que era o nome da besta ou o número que representa seu nome.
18 Tacamunuhi yátupina vipáne­ré­que­ne­hayare maicha ema Viya, apaesa vácaicutiara eta tacaye­ma­quenehi tayumu­ru­revahi eta tuparaqui máijare ema Útsutsure eta 666. Éta, tacunahi eta máijare ema maca achane.
18 Aqui é preciso sabedoria. Quem tem discernimento, trate de entender o significado do número da besta, pois é número de homem. Seu número é 666.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.