Apocalipse 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Te táequenepa eta juca, te nuvapure, nutupihahi tayehe eta playa eta mar. Nímahapa eta útsutsure tiúcupai­capahi tásihahi te une. Siete eta tachuti. Dies eta tajihuana. Te tápusi eta tajihuana tatiarihi eta tayehe corona. Eta juca sárare tavasi­ma­hi­yaréni eta ichini. Táiñehi­quenehi eta tajaca. Eta táivapeana tacuti­yaréni eta táivape eta aticure. Tásiha, te tachutiana tatiarihi eta ajureca tímija­chavahi Víyainahíni. Macuna­hisera ema achane majupaha ema Satanás. Eta tacahe, eta Serpiente táijaracapa eta máitupa­ji­jia­si­ra­va­yarehi ema Útsutsure eta macaete­ma­rai­va­yarehi marata­hai­ra­yarehi tamutu. Aquenu­cayare te tamutu avasareana maicha eta Serpiente.
1 Vi emergir do mar uma besta que tinha dez chifres e sete cabeças e, sobre os chifres, dez diademas e, sobre as cabeças, nomes de blasfêmia.
2 — ausente —
2 A besta que vi era semelhante a leopardo, com pés como de urso e boca como de leão. E deu-lhe o dragão o seu poder, o seu trono e grande autoridade.
3 Te étana machuti ema Útsutsure, tatiarihi eta majara eta ticapacahi. Tásihasera, tichavahi títareca, tinara­ca­varepa. Tacahe, eta náimairahi ena achaneana te tamutu avasareana, ichape­rinehi eta nárami. Tásiha, náehicapa nasuapapa ema Útsutsure.
3 Então, vi uma de suas cabeças como golpeada de morte, mas essa ferida mortal foi curada; e toda a terra se maravilhou, seguindo a besta;
4 Natsiuca­varepa eta Serpiente, taicha eta náimairahi eta táijara­sirahi eta máitupa­ji­jia­si­ra­va­hivare ema Útsutsure. Tásiha, nacahepa mayehe: —Tétavi­cavahi eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema maca. Nájinavare tirata­haimahi nacanara náquipaica éma —nacahepa.
4 e adoraram o dragão porque deu a sua autoridade à besta; também adoraram a besta, dizendo: Quem é semelhante à besta? Quem pode pelejar contra ela?
5 Tacahe, ema Viya máisapahi ema Útsutsure téjacahi te mávacure, ichape aquenuca, ticava­nai­ripipa tayehe tamutu avasareana te juca apaquehe. Ema Viya vahi máicuña­ca­va­nehini eta masiña­va­vai­sirahi, tímija­chavahi Víyainahini. Tíñema­hi­pivaca eta máechajisira, macaeca­hirahi ema Viya étapa eta mapena. Macaeca­hivare ena tiávihanahi te anuma. Éneri­chuvare mapana­ji­ri­cavaca ­ ena machanerana ema Viya. Máimica­ra­ta­ca­vacapa, mavarairahi máimica­pa­ca­vacaya. Cuarenta y dos caje eta macami­chirahi ema Viya eta máimiyu­se­ma­sirahi ema Útsutsure.
5 Foi-lhe dada uma boca que proferia arrogâncias e blasfêmias e autoridade para agir quarenta e dois meses;
6 — ausente —
6 e abriu a boca em blasfêmias contra Deus, para lhe difamar o nome e difamar o tabernáculo, a saber, os que habitam no céu.
7 — ausente —
7 Foi-lhe dado, também, que pelejasse contra os santos e os vencesse. Deu-se-lhe ainda autoridade sobre cada tribo, povo, língua e nação;
8 Eta acane te tépana­vainapa eta apaquehe, tatiarihi eta libro tiama eta nalista ena títare­canaya te apana vítaresira. Macara­taruhi ema nacaparuhi Cordero. Natiari­hisera ena apamuriana tájinahi eta nalista tayehe eta libro. Ena nani ena titsiucanahi ema Útsutsure.
8 e adorá-la-ão todos os que habitam sobre a terra, aqueles cujos nomes não foram escritos no Livro da Vida do Cordeiro que foi morto desde a fundação do mundo.
9 Te evara­hapuca ecaicutiara eta juca, tavaraha epane­rechaya ichape.
9 Se alguém tem ouvidos, ouça.
10 Mácani témera­ta­cayare ema apana, éneri­chuvare éma te tacaicu­tia­ravapa ticaera­ta­yareva éma apanavare. Mácani ticapa­recahi, nacapa­ca­yareva éma. Eta tacahe, nácani machanerana ema Viya, tatuparaca nacami­chayare tamutu, náimereca yátupina eta náehisirahi ema Viya.
10 Se alguém leva para cativeiro, para cativeiro vai. Se alguém matar à espada, necessário é que seja morto à espada. Aqui está a perseverança e a fidelidade dos santos.
11 Tásiha, nímaha­varepa eta apana sárare, táiñehi­que­nevare. Tiúchujica te amahe apaquehe. Eta juca sárare, macunahi ema achane ticaijare Falso Profeta­. Eta juca, tatiarihihi eta apina eta tajihuana, tacuti eta tajihu eta uvesa. Étasera eta táechajisira tacutiahu eta tahu eta Serpiente Satanás.
11 Vi ainda outra besta emergir da terra; possuía dois chifres, parecendo cordeiro, mas falava como dragão.
12 Éneri­chuvare ema Falso Profeta majupahahi ema Útsutsure. Muraca eta tasuapa­careva eta mavanai­ripiana ema Útsutsure maicha ema Falso Profeta. Éma, maratahahi tímereca eta tiárami­careana. Marata­ha­hivare macamirica eta yucu tiásihaya te anuma. Náimahahi namutu ena achaneana te juca apaquehe. Ichape eta náramirahi. Étavenehi eta juca táimere­sirahi eta tiárami­careana, étainapa tivayuacaya ena achaneana, tisuapa­ca­renapa titsiuca­ca­re­na­varepa ema Útsutsure. Taicha náimahahi eta manara­sirahi eta majara te tumare; tiápechava títarecahi. Tacahe, ema maca Falso Profeta macava­nai­ripipa náepiyacaya eta máimahi ema Útsutsure, nasiña­rajiya.
12 Exerce toda a autoridade da primeira besta na sua presença. Faz com que a terra e os seus habitantes adorem a primeira besta, cuja ferida mortal fora curada.
13 — ausente —
13 Também opera grandes sinais, de maneira que até fogo do céu faz descer à terra, diante dos homens.
14 — ausente —
14 Seduz os que habitam sobre a terra por causa dos sinais que lhe foi dado executar diante da besta, dizendo aos que habitam sobre a terra que façam uma imagem à besta, àquela que, ferida à espada, sobreviveu;
15 Ema Viya macamichahi tamutu eta máichaque­neanahi ema Falso Profeta. Vahi máicuña­ca­vá­nehíni eta máchane­chirahi eta náepiyaruhi máimahi ema Útsutsure. Téchaji­cayare máicha. Eta juca nasiñaraji títupa­ji­jia­ca­vainapa tivanereca, ánipa tacahe: —Namutu tatupa­racahi natsiucanu núti. Nácani vahi návara­hahini titsiuca­nuhini, ecapa­ca­va­ca­yarehi —tacahepa.
15 e lhe foi dado comunicar fôlego à imagem da besta, para que não só a imagem falasse, como ainda fizesse morrer quantos não adorassem a imagem da besta.
16 Tacahe, ema Falso Profeta macava­nai­ri­pinapa nacamarca te navahu te vaure, te nanahupuca ena achaneana: ena amaperuana, énapa ena ichanaruana, énapa ena ichavicana. Tayanapane rícoana­hipuca, páureana­hipuca, líbreana­hipuca, mósoana­hipuca. Námayarehi eta máijare ema Útsutsure étapa eta mayehe número. Éneri­chuvare macava­nai­ripipa vahi nacuisapa nacujachapa eta navacha­rapiana ena mamarcareana. Ticata­ji­va­nainapa eta náituru­si­rayare eta nacamu­nu­queneana taicha vahi nacama­rcahini.
16 A todos, os pequenos e os grandes, os ricos e os pobres, os livres e os escravos, faz que lhes seja dada certa marca sobre a mão direita ou sobre a fronte,
17 — ausente —
17 para que ninguém possa comprar ou vender, senão aquele que tem a marca, o nome da besta ou o número do seu nome.
18 Tacamunuhi yátupina vipáne­ré­que­ne­hayare maicha ema Viya, apaesa vácaicutiara eta tacaye­ma­quenehi tayumu­ru­revahi eta tuparaqui máijare ema Útsutsure eta 666. Éta, tacunahi eta máijare ema maca achane.
18 Aqui está a sabedoria. Aquele que tem entendimento calcule o número da besta, pois é número de homem. Ora, esse número é seiscentos e sessenta e seis.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Apocalipse 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.