3 João 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Juan, víyarahanupa, nucajurevi piti némunaruquenehi Gayo. Núti yátupihi eta némunasirávihi.
1 Do presbítero ao querido Gaio, a quem amo de verdade.
2 Némunaruquene, nuyaseuchavihi me Viya táurivaina eta pémataneana. Énerichuvare nuyaseuchavivare táurivaina eta pítaresira, tácutini eta táurivaipa eta piáchaneva.
2 Meu querido amigo, tenho pedido a Deus que você vá bem em tudo e que esteja com boa saúde, assim como está bem espiritualmente.
3 Tétavicavahi eta núrisamurevahi, te títecapanapa ena vichamuriana, taicha timetacanuanapa eta pisuapirahi, péhisirahi eta yátupiqueneana echájirirucávana mayehe ema Cristo.
3 Fiquei muito contente quando alguns irmãos chegaram e me contaram como você é fiel à verdade e como sempre vive na verdade.
4 Tájinarínehi tácuti eta núrisamurevahi taicha eta nusamairirísiraparacahi eta éhisirahi eti nuchichanaveana eta yátupiquene echájirirucava mayehe ema Cristo.
4 Nada me alegra mais do que ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Némunaruquene, tájina táichavahi eta pijacapirahi péchapajirisirahi ena vichamuriana, váhinéni pímatiquenevacáinahíni éna.
5 Meu querido amigo, você tem sido fiel naquilo que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Te títecapanapa ani te viúrujisiavahi, timetacahavianainapa. Tájina táichava eta piúriva, pímicatasiravacahi eta nayanira ena vichamuriana. Eta picaheyare pímiyanavaini eta piúriva nayehe, taicha eta juca víchirahi tacurisamurechayare ema Viya.
6 Eles têm falado à igreja daqui a respeito do amor de você. Por favor, ajude essa gente a continuar a sua viagem de um modo que agrade a Deus.
7 Taicha éna, táimipaicahi eta nacametarairuirahi eta tiuri echájirirucava mayehe ema Jesucristo. Eta napaisirahi, tájina nayaseserecapahini éna nayehe ena achaneana masuápajiráirahanaríchaha.
7 Pois eles começaram a sua viagem a serviço de Cristo sem aceitar nenhum auxílio dos pagãos.
8 Tásiha, tavarahaichu eta véchapajirícavaca ena nani, apaesa eta vímicatasihaya éna eta nacametarairuiraya eta yátupiquene tiuri echájirirucava.
8 Portanto, nós, os cristãos, precisamos ajudar essas pessoas, pois assim poderemos tomar parte no seu trabalho de anunciar a verdade.
9 Nucajureripa ena pichamuriana te piávihahi. Mararihisera ema Diótrefes. Éma máurica ticainapupuiricava te namirahu ena achaneana. Éma, vahi masuapa eta vituparahana.
9 Eu escrevi uma pequena carta à igreja , mas Diótrefes, que deseja ser o líder, não quer dar atenção ao que eu disse.
10 Tásiha, te nutiarihinapa eta ara eyehe, núti nítametacaheyare tamutu eta máichaqueneana. Éma, téchajicahi eta viyehe. Cátichacarehi eta máechajiriruvana, váhisera másuapacarehini. Váhivare tácarichu eta juca máichahi. Éma, vahi majacapaimahi ena vichamuriana tipaicanahi. Te natiarihi ena navaraha najacapa, ema maca macavanairipi nacuija nacujacapa. Énerichuvare mavaraha macaerajica te emuri ena tivarahana najacapa.
10 Portanto, quando eu chegar aí, vou chamar a atenção dele a respeito de tudo o que ele tem feito: as coisas horríveis que diz de nós e as mentiras que conta. Porém ele não fica satisfeito só em fazer isso; pois, quando os irmãos chegam aí, ele não os recebe. E, se alguma pessoa quer recebê-los, ele não deixa e até a expulsa da igreja!
11 Némunaruquene, vahi picuicutipa ena tíchanahi eta tamauriqueneana. Picutiyaresera ena tíchanahi eta táuriqueneana. Taicha viti víchana eta táuriqueneana, viti machichanaveana ema Viya. Énasera ena tíchanahi eta tamauriqueneana, éna, vahi náimatihíni ema Viya.
11 Gaio, meu querido amigo, imite o que é bom e não o que é mau. Quem faz o bem é de Deus, e quem faz o mal nunca viu Deus.
12 Nutuparacavi pijacapayare ema Demetrio. Namutu nacunacha éma, taicha yátupiquenehi táuriva eta mayeherepi. Núti apanavare énerichuvare nucunacha eta máuriva. Píti pímatinuhi, eta tatupiruvahi tamutu eta néchajiriruvana.
12 Todos falam bem de Demétrio, e a própria verdade fala bem dele. Nós também falamos bem a respeito dele, e você sabe que o que dizemos é verdade.
13 Tiuri, jucarihi apamuri eta numetaruvianayare. Vuíchahasera numetacavimahi puiti te juca carta.
13 Tenho ainda muitas coisas para contar a você, mas não quero fazer isso por carta.
14 Nútijapainapasera eta ara piyehe apaesa nímahavi. Tásiha, véchajiricavainapa eta vímanasirácacayare.
14 Espero vê-lo em breve, e então conversaremos pessoalmente.
15 Puiti, nuvaraha máijaracavini ema Viya eta piúrivaina tayehe tamutu eta pipanereruana. Téchajicaviana ena piájiriareana. Tásiha, péchajisinanu émanapachuina ena nájiriareana núti. Tamutupa eta juca néchajiriruvahi piyehe.
15 A paz esteja com você! Os seus amigos mandam saudações. Dê saudações, pessoalmente, a cada um dos nossos amigos.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.