3 João 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Nuti Juan, víyarahanupa, nucajurevi piti némunaruquenehi Gayo. Núti yátupihi eta némunasirávihi.
1 O presbítero ao amado Gaio, a quem eu amo na verdade.
2 Némunaruquene, nuyaseuchavihi me Viya táurivaina eta pémataneana. Énerichuvare nuyaseuchavivare táurivaina eta pítaresira, tácutini eta táurivaipa eta piáchaneva.
2 Amado, peço a Deus que tudo corra bem com você e que esteja com boa saúde, assim como vai bem a sua alma.
3 Tétavicavahi eta núrisamurevahi, te títecapanapa ena vichamuriana, taicha timetacanuanapa eta pisuapirahi, péhisirahi eta yátupiqueneana echájirirucávana mayehe ema Cristo.
3 Pois fiquei muito alegre quando os irmãos vieram e deram testemunho de que você é fiel à verdade e vive de acordo com a verdade.
4 Tájinarínehi tácuti eta núrisamurevahi taicha eta nusamairirísiraparacahi eta éhisirahi eti nuchichanaveana eta yátupiquene echájirirucava mayehe ema Cristo.
4 Não tenho maior alegria do que esta, a de ouvir que os meus filhos vivem de acordo com a verdade.
5 Némunaruquene, tájina táichavahi eta pijacapirahi péchapajirisirahi ena vichamuriana, váhinéni pímatiquenevacáinahíni éna.
5 Amado, você tem sido fiel no que faz pelos irmãos, mesmo quando são estrangeiros.
6 Te títecapanapa ani te viúrujisiavahi, timetacahavianainapa. Tájina táichava eta piúriva, pímicatasiravacahi eta nayanira ena vichamuriana. Eta picaheyare pímiyanavaini eta piúriva nayehe, taicha eta juca víchirahi tacurisamurechayare ema Viya.
6 Estes deram testemunho, diante da igreja, do amor que você tem. Você fará bem encaminhando-os em sua jornada de um modo que agrada a Deus.
7 Taicha éna, táimipaicahi eta nacametarairuirahi eta tiuri echájirirucava mayehe ema Jesucristo. Eta napaisirahi, tájina nayaseserecapahini éna nayehe ena achaneana masuápajiráirahanaríchaha.
7 Pois foi por causa do Nome que eles saíram, sem receber nada dos gentios.
8 Tásiha, tavarahaichu eta véchapajirícavaca ena nani, apaesa eta vímicatasihaya éna eta nacametarairuiraya eta yátupiquene tiuri echájirirucava.
8 Portanto, devemos acolher esses irmãos, para que nos tornemos cooperadores com eles na proclamação da verdade.
9 Nucajureripa ena pichamuriana te piávihahi. Mararihisera ema Diótrefes. Éma máurica ticainapupuiricava te namirahu ena achaneana. Éma, vahi masuapa eta vituparahana.
9 Escrevi algumas palavras à igreja, mas Diótrefes, que gosta de exercer a primazia entre eles, não nos dá acolhida.
10 Tásiha, te nutiarihinapa eta ara eyehe, núti nítametacaheyare tamutu eta máichaqueneana. Éma, téchajicahi eta viyehe. Cátichacarehi eta máechajiriruvana, váhisera másuapacarehini. Váhivare tácarichu eta juca máichahi. Éma, vahi majacapaimahi ena vichamuriana tipaicanahi. Te natiarihi ena navaraha najacapa, ema maca macavanairipi nacuija nacujacapa. Énerichuvare mavaraha macaerajica te emuri ena tivarahana najacapa.
10 Por isso, quando eu for aí, farei com que se lembre das obras que ele pratica, proferindo contra nós palavras caluniosas. E, não satisfeito com isso, ele não recebe os irmãos, impede os que querem recebê-los e os expulsa da igreja.
11 Némunaruquene, vahi picuicutipa ena tíchanahi eta tamauriqueneana. Picutiyaresera ena tíchanahi eta táuriqueneana. Taicha viti víchana eta táuriqueneana, viti machichanaveana ema Viya. Énasera ena tíchanahi eta tamauriqueneana, éna, vahi náimatihíni ema Viya.
11 Amado, não imite o que é mau, e sim o que é bom. Quem pratica o bem procede de Deus; quem pratica o mal jamais viu a Deus.
12 Nutuparacavi pijacapayare ema Demetrio. Namutu nacunacha éma, taicha yátupiquenehi táuriva eta mayeherepi. Núti apanavare énerichuvare nucunacha eta máuriva. Píti pímatinuhi, eta tatupiruvahi tamutu eta néchajiriruvana.
12 Quanto a Demétrio, todos dão bom testemunho dele, até a própria verdade. E nós também damos testemunho, e você sabe que o nosso testemunho é verdadeiro.
13 Tiuri, jucarihi apamuri eta numetaruvianayare. Vuíchahasera numetacavimahi puiti te juca carta.
13 Muitas coisas tinha para lhe escrever, mas não quis fazê-lo com tinta e pena,
14 Nútijapainapasera eta ara piyehe apaesa nímahavi. Tásiha, véchajiricavainapa eta vímanasirácacayare.
14 pois espero vê-lo em breve. Então conversaremos pessoalmente.
15 Puiti, nuvaraha máijaracavini ema Viya eta piúrivaina tayehe tamutu eta pipanereruana. Téchajicaviana ena piájiriareana. Tásiha, péchajisinanu émanapachuina ena nájiriareana núti. Tamutupa eta juca néchajiriruvahi piyehe.
15 A paz esteja com você. Os amigos mandam saudações. Dê saudações aos amigos, um por um.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 3 João 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.