2 Timóteo 1
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Nuti Pablo mayehenu apóstole ema Jesucristo. Ema Viya tivanecanuhi eta nucametarairuirayare eta máechajiriruva, taicha macaechajiriruvahi eta máijarasirahaviya víti eta vítaresiraya táichavenehi eta mávahásirahavihi ema Machicha Jesucristo. Máichecuaraquirénapa eta vítaresira máicha.
1 Eu, Paulo, apóstolo de Cristo Jesus pela vontade de Deus, que fui mandado para anunciar a promessa da vida que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus,
2 Puiti nápechavavare nucajurevi eta juca apana nucartane piyehe piti nuchicha Timoteo némunaruquene. Nuvaraha macatajicavini majapanuvini ema Tata Vicaiyaquene, émapa ema Viáquenu Jesucristo. Náijaracavini eta táurivaina eta pipanereruana.
2 escrevo a você, Timóteo, meu querido filho na fé. Que a
3 Núti nécharairicavihi te sácheana yátiana te nuyujarasirana, nuyaseuchavihi me Viya. Nuhasulupayachahi éma eta piúrivahi máicha. Éma nucasiñahi núti, tacutihi eta nacasiñairahi ena viáchucanaveanaini. Tájina níchiravainahi eta nusamiravahi te mamirahu.
3 Todas as vezes que lembro de você nas minhas orações, de dia e de noite, eu agradeço a Deus, a quem sirvo com a consciência limpa, como também os meus antepassados serviram.
4 Tétavicavahi eta nuvarairahi nápechavahini nímahavi. Vahi némitisicavahini eta píyairahi te nujunijicavinapa. Nuvarahahi píjahúchavahini pítecapauchanuhíni, núrisamurepáini eta nímairavinahíni.
4 Lembro das suas lágrimas e quero muito ver você outra vez para que eu possa ficar cheio de alegria.
5 Taicha némechavahi yátupihi eta pímiyaniravahi pisuapa ema Viáquenu. Picápayayarácavacáinehi eta susuapirahi yátupi esu piátse Loida ésupa esu pena Eunice. Ichaperinehi pémechanuhi eta nayehe éna. Eta tacahe puiti, vahi néñamavahini eta piyehe.
5 Lembro da sua fé sincera, a mesma fé que a sua avó Loide e Eunice, a sua mãe, tinham. E tenho a certeza de que é a mesma fé que você tem.
6 Puiti nutuparacavicha muraca vahi picucaemaha eta péchemaraivahi maicha ema Viya. Pímiyanavachucha. Vahi tacumapuruji eta nunasirahi eta nuvahuana te piápusi.
6 Por isso quero que você lembre de conservar vivo o dom de Deus que você recebeu quando coloquei as mãos sobre você .
7 Taicha ema Viya vahi mavaraha vipícacarácavahini. Éma tíjaracahavihi eta vitumesamurevana eta vicatuparahairahi. Éma tímitucahavihi eta vémunaraivaya. Tíjaracahavivare eta vicaratasiravayare yátupi eta vítaresira.
7 Pois o Espírito que Deus nos deu não nos torna medrosos; pelo contrário, o Espírito nos enche de poder e de amor e nos torna prudentes.
8 Eta tacahe, vahi picutsiriha eta picametarairuiraya eta máechajiriruvana ema Viáquenu. Váhivare picutsiriha eta táemeratasiránuhi eta nucametarairuiranahi núti apana. Yátupina picamicha eta picatajivairaya. Taicha ema Viya, éma tíjaracaviya eta pitumevaya eta pímiyaniravaya picametarairu.
8 Portanto, não se envergonhe de dar o seu testemunho a favor do nosso Senhor, nem se envergonhe de mim, que estou na cadeia porque sou servo dele. Pelo contrário, com a força que vem de Deus, esteja pronto para sofrer comigo por amor ao evangelho .
9 Ema Viya tiámavahi eta máemunasirahavihi acane te tépanavainapa tamutu. Tijapanuhavihi máichavenehi ema Machicha Jesucristo. Eta tacahehi te mapanerechainapa eta máichuirahaviyare vimutu viti véhicanayare ema Machicha, mavarairahi ticuchucuhahaviyare, váhinéni viámavahini viúrihini eta vítaresirahi. Puítisera ema Viya mavaraha mapecaturarehaviya te mamirahu.
9 Deus nos salvou e nos chamou para sermos o seu povo. Não foi por causa do que temos feito, mas porque este era o seu plano e por causa da sua graça . Ele nos deu essa graça por meio de Cristo Jesus, antes da criação do mundo.
10 Puíticha, eta majapanuirahavihi ema Viya, máevatasinahavihi ema Machicha Jesucristo ticatiuchahaviyarehi. Éma, máechepurehi te máecari. Puiti manaquicahi eta máechajiriruvahi eta macaitaresirahaviya víti apana. Te jena sácheyare máitsivachainapa eta viáquehe, máepenacacahávinapa.
10 Mas agora ela foi revelada a nós por meio do glorioso aparecimento de Cristo Jesus, o nosso Salvador. Ele acabou com o poder da morte e, por meio do evangelho, revelou a vida que dura para sempre.
11 Ema Viya tituparacanuhi nucametarairuyare eta juca. Éma tinacanuhi apóstolenuhi, nímitucayarehi ena apavasanana.
11 Deus me escolheu como apóstolo e mestre para anunciar o evangelho.
12 Eta tímicaviuchanuhi eta juca, puíticha nucatajivahi ichape, taicha eta nítauchirahi eta nutuparacasivahi. Váhisera nutsiriha eta néhisirahi, taicha nímatihi núti eta yátupirahi eta macasiñacarévahi ema nucasiñaquenehi. Néchahivare eta majacapirahi tamutu eta nématanerepiana. Nucunevainapa eta jena sácheyare eta máijarasiranuyare eta nícuchihi mayehe.
12 É por isso que sofro essas coisas. Mas eu ainda tenho muita confiança, pois sei em quem tenho crido e estou certo de que ele é poderoso para guardar, até aquele dia , aquilo que ele me confiou.
13 Píti apana, eta péhicayare eta juca yátupiqueneana nímiturapianahi piyehe, tájina vahi pihapapicaimahi. Yátupina pisuapa, yátupina eta pémunaraivaina taicha tiávahácaviripa ema Jesucristo.
13 Tome como modelo os ensinamentos verdadeiros que eu lhe dei e fique firme na fé e no amor que temos por estarmos unidos com Cristo Jesus.
14 Piúnacaicha yátupina eta juca máechajiriruvana ema Viáquenu. Te natiarihipuca návaraha nahapapica eta vímiturapiana, vahi picuisapava. Máimahavinesera ema Espíritu Santo, ema tiávahácahavihi. Éma tímicatacaviyare.
14 Por meio do poder do Espírito Santo, que vive em nós, guarde esse precioso tesouro que foi entregue a você.
15 Títecapa, pécharichuhi píti eta namáimicatasiránuhi ena náiyarahanahi ena vichamuriana ticavasanahi te Asia. Émavanénahíni máitecahini ema Figelo, émainahipucaini ema Hermógenes.
15 Você já sabe que todos os irmãos da província da Ásia, inclusive Fígelo e Hermógenes, me abandonaram.
16 Macarichu títecapauchanuhi ema Onesíforo. Te títecapapa éma te Roma, matupiruhi titanucanu, tétupiacanupa te juca cárcel nucaerataiyahi. Éma, tájina mapicaimahi ena ticatianacanuana. Ticajinuhi eta nucamunuqueneanahi. Pímaharichuhi píti apana eta máimicatasirahavihi te viávihaichaha te Efeso. Eta tacahe, nuyaseacahi ema Viya macatajicahini máimicatacahini éma, énapa ena machichanaveana. Majapanuhini te jena sácheyare vítecapauchiraya ema Viya.
16 Que o Senhor seja bondoso com a família de Onesíforo, pois muitas vezes ele me animou e não teve vergonha de mim por eu estar na cadeia!
17 — ausente —
17 Pelo contrário, logo que chegou a Roma, ele me procurou até me encontrar.
18 — ausente —
18 Que o Senhor dê a ele a certeza de que naquele dia ele receberá a sua misericórdia! E você sabe melhor do que eu o quanto ele me ajudou em Éfeso.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Timóteo 1, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.