2 Coríntios 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC

Sair da comparação
VC Versão Católica
1 Puiti mapahenapa eta néjirai­raheya. Cape te nítesinehi, numeta­ca­he­vanehi nútija­ca­ruvahi, camuriripa eta nuconse­ja­chi­rahehi eti éjeca­pa­vanahi. Iúrihapaini ínajica eta emaurivana. Puiti te nucartane, nápechavahi numetacahe emutu. Vaipa nucaiti­caimahi nácani téjeca­pa­vanahi. Núti nétupi­ri­ca­vacaya.
1 É esta a terceira vez que vou visitar-vos. Pelo depoimento de duas ou três testemunhas se resolve toda a questão.
2 — ausente —
2 Quando de minha segunda visita, já adverti àqueles que pecaram, e hoje, que estou ausente, torno a repeti-lo a eles e aos demais: se eu for outra vez, não usarei de perdão!
3 Etiarihihi eti épurunuhi eta mavane­si­ranuhi ema Cristo. Ímaha­ya­resera ichape eta máimica­ta­si­ránuhi eta nétupi­ri­si­ra­heyare. Taicha éma, títupa­ji­jia­cavahi eta máemecha­re­si­raheya. Tipicacare eta máicuñaraqui.
3 Simplesmente porque exigis a prova de que é Cristo que fala em mim. Ora, para convosco ele não é fraco, mas exerce o seu poder entre vós.
4 Yátupi éma tísapavahi ticaetata, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi vahi macura­ta­hahini ticatiuchava. Váhisera mánasihini máepenahini, tichavahi títareca puiti taicha eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya. Ene nucahehi núti nísapa­yarehi, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vahi nucura­ta­hai­rai­nahini. Ímaha­nu­ya­resera eta máijara­si­ranuhi eta máitupa­ji­jia­sirava táichavenehi eta mávahá­si­ranuhi eta nétupi­ri­ca­he­yarehi taicha nucatu­pa­rahahi eta nujanea­si­ra­he­yarehi emutu éti.
4 É verdade que ele foi crucificado por fraqueza, mas está vivo pelo poder de Deus. Também nós somos fracos nele, mas com ele viveremos, pelo poder de Deus para atuar entre vós.
5 Nuvaraha esama­vayare étijiva, te yátupi­hipuca tiúrihi eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, te yátupipuca eta mávahá­si­rahehi éma. Taicha éma mávahá­ca­vacahi namutu ena machicha­naveana yátupi­queneana. Machu émepu­ru­recava eta íjara­si­ravahi éhica éma.
5 Examinai-vos a vós mesmos, se estais na fé. Provai-vos a vós mesmos. Acaso não reconheceis que Cristo Jesus está em vós? A menos que a prova vos seja, talvez, desfavorável.
6 Nuvara­hasera némechahe ímati­nuhini yátupi­nahini eta mávahá­si­ranuhi ema Cristo, jéhevare núti yátupi­que­nenuhi machane­ranuhi.
6 Mas espero que reconhecereis que ela não é contra nós.
7 Núti, ichape eta nuyuja­rau­chi­rahehi, nuyaseacahi ema Viya eta étupi­ri­si­ra­va­yarehi apaesa tacuija eviurevaina mayehe. Ichape eta nuvarairahi íchahini eta táuriqueneana. Tayana­pa­ne­ri­ne­hipuca náepuru­nuhini, nuvara­hasera ímiya­na­vayare éti íchayare eta táuriqueneana.
7 Entretanto, rogamos a Deus que não façais mal algum, não para que pareçamos aprovados, mas para que vós façais o bem, embora nós sejamos tidos como reprovados.
8 Taicha núti nutupi­ruvahi nicha eta táuriqueneana yátupi­queneana. Váhiquene nísapa­vaimahi nuhapapica eta yátupi­queneana. Eta tacahe, yátupina ésami­ricava. Vaipa ecucamesa eta nápepe­ji­ricahe numetacahe.
8 Contra a verdade não temos poder algum; temo-lo apenas em prol da verdade.
9 Ichape eta ecuri­sa­mu­re­chi­ranuya te yátupinapa étupi­ricava. Étiji­vainapa erata­hayare ecara­tacava. Vaipa nútipa­ra­caimahi eyehe. Puiti eta nuyasearapi núti me Viya, tamutu­yarepa tichavaya eta táurivahi eta ítaresira.
9 Alegramo-nos de ver-vos fortes, enquanto nós somos fracos. E até oramos por vossa perfeição.
10 Puiti nucajurehe eta juca carta, nucucha­pavahi núti eta néjirai­ra­heyare, támutu­ri­pahini étupirica apaesa tacuijahini nucucayema. Váhivare nucusemaini eyehe. Nuvara­hasera nétumechaya eta iáchanevana. Étahi eta nutupa­ra­ca­si­vanahi me Viáquenu eta apóstolenuirahi mayehe.
10 Eis por que eu vos escrevo de longe para que, estando presente, não tenha que usar de rigor, em vista do poder que o Senhor me conferiu para edificar, e não para destruir.
11 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, ítáti­ji­rí­cavahi. Etanu­cayare eta táuriqueneana eta ítare­sirana. Ecuri­sa­mu­re­chacaca. Tacuijahini eta semanerena eta eyehe. Tácuticaca eta epane­reruana. Máijara­ca­hehini ema Viya eta tanara­siraina eta iáchanevana, taicha tétavi­cavahi eta máemuna­raivahi éma.
11 Por fim, irmãos, vivei com alegria. Tendei à perfeição, animai-vos, tende um só coração, vivei em paz, e o Deus de amor e paz estará convosco.
12 Núti néchajicahe emutu. Nuvaraha nétsera­re­ca­he­va­cayare táicutiarahi eta táetavi­si­ravahi eta némuna­si­rahehi te mavahuana ema Viáquenu.
12 Saudai-vos uns aos outros no ósculo santo.
13 Ani te juca téchaji­caheana namutu ena vichamuriana.
13 Todos os santos vos saúdam.
14 Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha, evapi­na­va­varéni taicha eta máetaviu­chirahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Macuri­sa­mu­re­cha­he­pa­racaini tamutu sácheana ema Espíritu Santo. Tamutupa eta néchaji­ri­ru­vanahi ­ eyehe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vós!

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.