2 Coríntios 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Puiti mapahenapa eta néjirai­raheya. Cape te nítesinehi, numeta­ca­he­vanehi nútija­ca­ruvahi, camuriripa eta nuconse­ja­chi­rahehi eti éjeca­pa­vanahi. Iúrihapaini ínajica eta emaurivana. Puiti te nucartane, nápechavahi numetacahe emutu. Vaipa nucaiti­caimahi nácani téjeca­pa­vanahi. Núti nétupi­ri­ca­vacaya.
1 Esta será minha terceira visita a vocês. "Toda questão precisa ser confirmada pelo depoimento de duas ou três testemunhas".
2 — ausente —
2 Já os adverti quando estive com vocês pela segunda vez. Agora, estando ausente, escrevo aos que antes pecaram e aos demais: quando voltar, não os pouparei,
3 Etiarihihi eti épurunuhi eta mavane­si­ranuhi ema Cristo. Ímaha­ya­resera ichape eta máimica­ta­si­ránuhi eta nétupi­ri­si­ra­heyare. Taicha éma, títupa­ji­jia­cavahi eta máemecha­re­si­raheya. Tipicacare eta máicuñaraqui.
3 visto que vocês estão exigindo uma prova de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês, mas poderoso entre vocês.
4 Yátupi éma tísapavahi ticaetata, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi vahi macura­ta­hahini ticatiuchava. Váhisera mánasihini máepenahini, tichavahi títareca puiti taicha eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya. Ene nucahehi núti nísapa­yarehi, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vahi nucura­ta­hai­rai­nahini. Ímaha­nu­ya­resera eta máijara­si­ranuhi eta máitupa­ji­jia­sirava táichavenehi eta mávahá­si­ranuhi eta nétupi­ri­ca­he­yarehi taicha nucatu­pa­rahahi eta nujanea­si­ra­he­yarehi emutu éti.
4 Pois, na verdade, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Da mesma forma, somos fracos nele, mas, pelo poder de Deus, viveremos com ele para servir a vocês.
5 Nuvaraha esama­vayare étijiva, te yátupi­hipuca tiúrihi eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, te yátupipuca eta mávahá­si­rahehi éma. Taicha éma mávahá­ca­vacahi namutu ena machicha­naveana yátupi­queneana. Machu émepu­ru­recava eta íjara­si­ravahi éhica éma.
5 Examinem-se para ver se vocês estão na fé; provem-se a si mesmos. Não percebem que Cristo Jesus está em vocês? A não ser que tenham sido reprovados!
6 Nuvara­hasera némechahe ímati­nuhini yátupi­nahini eta mávahá­si­ranuhi ema Cristo, jéhevare núti yátupi­que­nenuhi machane­ranuhi.
6 E espero que saibam que nós não fomos reprovados.
7 Núti, ichape eta nuyuja­rau­chi­rahehi, nuyaseacahi ema Viya eta étupi­ri­si­ra­va­yarehi apaesa tacuija eviurevaina mayehe. Ichape eta nuvarairahi íchahini eta táuriqueneana. Tayana­pa­ne­ri­ne­hipuca náepuru­nuhini, nuvara­hasera ímiya­na­vayare éti íchayare eta táuriqueneana.
7 Agora, oramos a Deus para que vocês não pratiquem mal algum. Não para que os outros vejam que temos sido aprovados, mas para que vocês façam o que é certo, embora pareça que tenhamos falhado.
8 Taicha núti nutupi­ruvahi nicha eta táuriqueneana yátupi­queneana. Váhiquene nísapa­vaimahi nuhapapica eta yátupi­queneana. Eta tacahe, yátupina ésami­ricava. Vaipa ecucamesa eta nápepe­ji­ricahe numetacahe.
8 Pois nada podemos contra a verdade, mas somente em favor da verdade.
9 Ichape eta ecuri­sa­mu­re­chi­ranuya te yátupinapa étupi­ricava. Étiji­vainapa erata­hayare ecara­tacava. Vaipa nútipa­ra­caimahi eyehe. Puiti eta nuyasearapi núti me Viya, tamutu­yarepa tichavaya eta táurivahi eta ítaresira.
9 Ficamos alegres sempre que estamos fracos, e vocês estão fortes; nossa oração é que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Puiti nucajurehe eta juca carta, nucucha­pavahi núti eta néjirai­ra­heyare, támutu­ri­pahini étupirica apaesa tacuijahini nucucayema. Váhivare nucusemaini eyehe. Nuvara­hasera nétumechaya eta iáchanevana. Étahi eta nutupa­ra­ca­si­vanahi me Viáquenu eta apóstolenuirahi mayehe.
10 Por isso escrevo estas coisas estando ausente, para que, quando eu for, não precise ser rigoroso no uso da autoridade que o Senhor me deu para edificá-los, e não para destruí-los.
11 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, ítáti­ji­rí­cavahi. Etanu­cayare eta táuriqueneana eta ítare­sirana. Ecuri­sa­mu­re­chacaca. Tacuijahini eta semanerena eta eyehe. Tácuticaca eta epane­reruana. Máijara­ca­hehini ema Viya eta tanara­siraina eta iáchanevana, taicha tétavi­cavahi eta máemuna­raivahi éma.
11 Sem mais, irmãos, despeço-me de vocês! Procurem aperfeiçoar-se, exortem-se mutuamente, tenham um só pensamento, vivam em paz. E o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Núti néchajicahe emutu. Nuvaraha nétsera­re­ca­he­va­cayare táicutiarahi eta táetavi­si­ravahi eta némuna­si­rahehi te mavahuana ema Viáquenu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ani te juca téchaji­caheana namutu ena vichamuriana.
13 Todos os santos lhes enviam saudações.
14 Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha, evapi­na­va­varéni taicha eta máetaviu­chirahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Macuri­sa­mu­re­cha­he­pa­racaini tamutu sácheana ema Espíritu Santo. Tamutupa eta néchaji­ri­ru­vanahi ­ eyehe.
14 A graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.