2 Coríntios 13

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT

Sair da comparação
NVT Nova Versão Transformadora
1 Puiti mapahenapa eta néjirai­raheya. Cape te nítesinehi, numeta­ca­he­vanehi nútija­ca­ruvahi, camuriripa eta nuconse­ja­chi­rahehi eti éjeca­pa­vanahi. Iúrihapaini ínajica eta emaurivana. Puiti te nucartane, nápechavahi numetacahe emutu. Vaipa nucaiti­caimahi nácani téjeca­pa­vanahi. Núti nétupi­ri­ca­vacaya.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 — ausente —
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Etiarihihi eti épurunuhi eta mavane­si­ranuhi ema Cristo. Ímaha­ya­resera ichape eta máimica­ta­si­ránuhi eta nétupi­ri­si­ra­heyare. Taicha éma, títupa­ji­jia­cavahi eta máemecha­re­si­raheya. Tipicacare eta máicuñaraqui.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yátupi éma tísapavahi ticaetata, tímicu­ti­ji­ri­ca­vaipahi vahi macura­ta­hahini ticatiuchava. Váhisera mánasihini máepenahini, tichavahi títareca puiti taicha eta máitupa­ji­jia­si­ravahi ema Viya. Ene nucahehi núti nísapa­yarehi, tímicu­ti­ji­ri­cavahi vahi nucura­ta­hai­rai­nahini. Ímaha­nu­ya­resera eta máijara­si­ranuhi eta máitupa­ji­jia­sirava táichavenehi eta mávahá­si­ranuhi eta nétupi­ri­ca­he­yarehi taicha nucatu­pa­rahahi eta nujanea­si­ra­he­yarehi emutu éti.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nuvaraha esama­vayare étijiva, te yátupi­hipuca tiúrihi eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, te yátupipuca eta mávahá­si­rahehi éma. Taicha éma mávahá­ca­vacahi namutu ena machicha­naveana yátupi­queneana. Machu émepu­ru­recava eta íjara­si­ravahi éhica éma.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nuvara­hasera némechahe ímati­nuhini yátupi­nahini eta mávahá­si­ranuhi ema Cristo, jéhevare núti yátupi­que­nenuhi machane­ranuhi.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Núti, ichape eta nuyuja­rau­chi­rahehi, nuyaseacahi ema Viya eta étupi­ri­si­ra­va­yarehi apaesa tacuija eviurevaina mayehe. Ichape eta nuvarairahi íchahini eta táuriqueneana. Tayana­pa­ne­ri­ne­hipuca náepuru­nuhini, nuvara­hasera ímiya­na­vayare éti íchayare eta táuriqueneana.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Taicha núti nutupi­ruvahi nicha eta táuriqueneana yátupi­queneana. Váhiquene nísapa­vaimahi nuhapapica eta yátupi­queneana. Eta tacahe, yátupina ésami­ricava. Vaipa ecucamesa eta nápepe­ji­ricahe numetacahe.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ichape eta ecuri­sa­mu­re­chi­ranuya te yátupinapa étupi­ricava. Étiji­vainapa erata­hayare ecara­tacava. Vaipa nútipa­ra­caimahi eyehe. Puiti eta nuyasearapi núti me Viya, tamutu­yarepa tichavaya eta táurivahi eta ítaresira.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Puiti nucajurehe eta juca carta, nucucha­pavahi núti eta néjirai­ra­heyare, támutu­ri­pahini étupirica apaesa tacuijahini nucucayema. Váhivare nucusemaini eyehe. Nuvara­hasera nétumechaya eta iáchanevana. Étahi eta nutupa­ra­ca­si­vanahi me Viáquenu eta apóstolenuirahi mayehe.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, ítáti­ji­rí­cavahi. Etanu­cayare eta táuriqueneana eta ítare­sirana. Ecuri­sa­mu­re­chacaca. Tacuijahini eta semanerena eta eyehe. Tácuticaca eta epane­reruana. Máijara­ca­hehini ema Viya eta tanara­siraina eta iáchanevana, taicha tétavi­cavahi eta máemuna­raivahi éma.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Núti néchajicahe emutu. Nuvaraha nétsera­re­ca­he­va­cayare táicutiarahi eta táetavi­si­ravahi eta némuna­si­rahehi te mavahuana ema Viáquenu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ani te juca téchaji­caheana namutu ena vichamuriana.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nuyaseu­cha­he­paraca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetaviu­chahini eta iúrica­ca­revaya máicha, evapi­na­va­varéni taicha eta máetaviu­chirahi eta máemuna­si­rahehi ema Viya. Macuri­sa­mu­re­cha­he­pa­racaini tamutu sácheana ema Espíritu Santo. Tamutupa eta néchaji­ri­ru­vanahi ­ eyehe.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.