2 Coríntios 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Puiti mapahenapa eta néjirairaheya. Cape te nítesinehi, numetacahevanehi nútijacaruvahi, camuriripa eta nuconsejachirahehi eti éjecapavanahi. Iúrihapaini ínajica eta emaurivana. Puiti te nucartane, nápechavahi numetacahe emutu. Vaipa nucaiticaimahi nácani téjecapavanahi. Núti nétupiricavacaya.
1 Esta é a terceira vez que irei visitá-los. “Os fatos a respeito de cada caso devem ser confirmados pelo depoimento de duas ou três testemunhas.”
2 — ausente —
2 Em minha segunda visita, já adverti aqueles que estavam em pecado. Agora, como naquela ocasião, volto a adverti-los e também os demais de que, da próxima vez, não os pouparei.
3 Etiarihihi eti épurunuhi eta mavanesiranuhi ema Cristo. Ímahayaresera ichape eta máimicatasiránuhi eta nétupirisiraheyare. Taicha éma, títupajijiacavahi eta máemecharesiraheya. Tipicacare eta máicuñaraqui.
3 Eu lhes darei todas as provas que desejarem de que Cristo fala por meu intermédio. Ele não é fraco ao tratar com vocês. Ao contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yátupi éma tísapavahi ticaetata, tímicutijiricavaipahi vahi macuratahahini ticatiuchava. Váhisera mánasihini máepenahini, tichavahi títareca puiti taicha eta máitupajijiasiravahi ema Viya. Ene nucahehi núti nísapayarehi, tímicutijiricavahi vahi nucuratahairainahini. Ímahanuyaresera eta máijarasiranuhi eta máitupajijiasirava táichavenehi eta mávahásiranuhi eta nétupiricaheyarehi taicha nucatuparahahi eta nujaneasiraheyarehi emutu éti.
4 Embora ele tenha sido crucificado em fraqueza, agora vive pelo poder de Deus. Nós também somos fracos, como Cristo foi, mas, quando tratarmos com vocês, estaremos vivos com ele e teremos o poder de Deus.
5 Nuvaraha esamavayare étijiva, te yátupihipuca tiúrihi eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, te yátupipuca eta mávahásirahehi éma. Taicha éma mávahácavacahi namutu ena machichanaveana yátupiqueneana. Machu émepururecava eta íjarasiravahi éhica éma.
5 Examinem a si mesmos. Verifiquem se estão praticando o que afirmam crer. Assim, poderão ser aprovados. Certamente sabem que Jesus Cristo está entre vocês; do contrário, já foram reprovados.
6 Nuvarahasera némechahe ímatinuhini yátupinahini eta mávahásiranuhi ema Cristo, jéhevare núti yátupiquenenuhi machaneranuhi.
6 Minha expectativa é que, uma vez que se examinarem, reconheçam que não fomos reprovados.
7 Núti, ichape eta nuyujarauchirahehi, nuyaseacahi ema Viya eta étupirisiravayarehi apaesa tacuija eviurevaina mayehe. Ichape eta nuvarairahi íchahini eta táuriqueneana. Tayanapanerinehipuca náepurunuhini, nuvarahasera ímiyanavayare éti íchayare eta táuriqueneana.
7 Oramos a Deus para que vocês não façam o que é mau, não para que pareça que fomos aprovados em nosso serviço, mas para que façam o que é certo, mesmo que pareça que fomos reprovados ao repreendê-los.
8 Taicha núti nutupiruvahi nicha eta táuriqueneana yátupiqueneana. Váhiquene nísapavaimahi nuhapapica eta yátupiqueneana. Eta tacahe, yátupina ésamiricava. Vaipa ecucamesa eta nápepejiricahe numetacahe.
8 Pois não podemos resistir à verdade, mas devemos sempre defendê-la.
9 Ichape eta ecurisamurechiranuya te yátupinapa étupiricava. Étijivainapa eratahayare ecaratacava. Vaipa nútiparacaimahi eyehe. Puiti eta nuyasearapi núti me Viya, tamutuyarepa tichavaya eta táurivahi eta ítaresira.
9 Ficamos alegres quando estamos fracos, se isso ajudar a mostrar que, na realidade, vocês estão fortes. Oramos para que sejam restaurados.
10 Puiti nucajurehe eta juca carta, nucuchapavahi núti eta néjirairaheyare, támuturipahini étupirica apaesa tacuijahini nucucayema. Váhivare nucusemaini eyehe. Nuvarahasera nétumechaya eta iáchanevana. Étahi eta nutuparacasivanahi me Viáquenu eta apóstolenuirahi mayehe.
10 Escrevo-lhes essas coisas antes de visitá-los, na esperança de que, ao chegar, não precise tratá-los severamente. Meu desejo é usar a autoridade que o Senhor me deu para fortalecê-los, e não para destruí-los.
11 Tiuri puiti, nuparapenaveana, ítátijirícavahi. Etanucayare eta táuriqueneana eta ítaresirana. Ecurisamurechacaca. Tacuijahini eta semanerena eta eyehe. Tácuticaca eta epanereruana. Máijaracahehini ema Viya eta tanarasiraina eta iáchanevana, taicha tétavicavahi eta máemunaraivahi éma.
11 Irmãos, encerro minha carta com estas últimas palavras: Alegrem-se. Cresçam até alcançar a maturidade. Encorajem-se mutuamente. Vivam em harmonia e paz. Então o Deus de amor e paz estará com vocês.
12 Núti néchajicahe emutu. Nuvaraha nétserarecahevacayare táicutiarahi eta táetavisiravahi eta némunasirahehi te mavahuana ema Viáquenu.
12 Saúdem uns aos outros com beijo santo.
13 Ani te juca téchajicaheana namutu ena vichamuriana.
13 Todo o povo santo lhes envia saudações.
14 Nuyaseuchaheparaca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetaviuchahini eta iúricacarevaya máicha, evapinavavaréni taicha eta máetaviuchirahi eta máemunasirahehi ema Viya. Macurisamurechaheparacaini tamutu sácheana ema Espíritu Santo. Tamutupa eta néchajiriruvanahi eyehe.
14 Que a graça do Senhor Jesus Cristo, o amor de Deus e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vocês.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.