2 Coríntios 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA
1 Puiti mapahenapa eta néjirairaheya. Cape te nítesinehi, numetacahevanehi nútijacaruvahi, camuriripa eta nuconsejachirahehi eti éjecapavanahi. Iúrihapaini ínajica eta emaurivana. Puiti te nucartane, nápechavahi numetacahe emutu. Vaipa nucaiticaimahi nácani téjecapavanahi. Núti nétupiricavacaya.
1 Esta é a terceira vez que vou ter convosco. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 — ausente —
2 Já o disse anteriormente e torno a dizer, como fiz quando estive presente pela segunda vez; mas, agora, estando ausente, o digo aos que, outrora, pecaram e a todos os mais que, se outra vez for, não os pouparei,
3 Etiarihihi eti épurunuhi eta mavanesiranuhi ema Cristo. Ímahayaresera ichape eta máimicatasiránuhi eta nétupirisiraheyare. Taicha éma, títupajijiacavahi eta máemecharesiraheya. Tipicacare eta máicuñaraqui.
3 posto que buscais prova de que, em mim, Cristo fala, o qual não é fraco para convosco; antes, é poderoso em vós.
4 Yátupi éma tísapavahi ticaetata, tímicutijiricavaipahi vahi macuratahahini ticatiuchava. Váhisera mánasihini máepenahini, tichavahi títareca puiti taicha eta máitupajijiasiravahi ema Viya. Ene nucahehi núti nísapayarehi, tímicutijiricavahi vahi nucuratahairainahini. Ímahanuyaresera eta máijarasiranuhi eta máitupajijiasirava táichavenehi eta mávahásiranuhi eta nétupiricaheyarehi taicha nucatuparahahi eta nujaneasiraheyarehi emutu éti.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza; contudo, vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos, com ele, para vós outros pelo poder de Deus.
5 Nuvaraha esamavayare étijiva, te yátupihipuca tiúrihi eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, te yátupipuca eta mávahásirahehi éma. Taicha éma mávahácavacahi namutu ena machichanaveana yátupiqueneana. Machu émepururecava eta íjarasiravahi éhica éma.
5 Examinai-vos a vós mesmos se realmente estais na fé; provai-vos a vós mesmos. Ou não reconheceis que Jesus Cristo está em vós? Se não é que já estais reprovados.
6 Nuvarahasera némechahe ímatinuhini yátupinahini eta mávahásiranuhi ema Cristo, jéhevare núti yátupiquenenuhi machaneranuhi.
6 Mas espero reconheçais que não somos reprovados.
7 Núti, ichape eta nuyujarauchirahehi, nuyaseacahi ema Viya eta étupirisiravayarehi apaesa tacuija eviurevaina mayehe. Ichape eta nuvarairahi íchahini eta táuriqueneana. Tayanapanerinehipuca náepurunuhini, nuvarahasera ímiyanavayare éti íchayare eta táuriqueneana.
7 Estamos orando a Deus para que não façais mal algum, não para que, simplesmente, pareçamos aprovados, mas para que façais o bem, embora sejamos tidos como reprovados.
8 Taicha núti nutupiruvahi nicha eta táuriqueneana yátupiqueneana. Váhiquene nísapavaimahi nuhapapica eta yátupiqueneana. Eta tacahe, yátupina ésamiricava. Vaipa ecucamesa eta nápepejiricahe numetacahe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão em favor da própria verdade.
9 Ichape eta ecurisamurechiranuya te yátupinapa étupiricava. Étijivainapa eratahayare ecaratacava. Vaipa nútiparacaimahi eyehe. Puiti eta nuyasearapi núti me Viya, tamutuyarepa tichavaya eta táurivahi eta ítaresira.
9 Porque nos regozijamos quando nós estamos fracos e vós, fortes; e isto é o que pedimos: o vosso aperfeiçoamento.
10 Puiti nucajurehe eta juca carta, nucuchapavahi núti eta néjirairaheyare, támuturipahini étupirica apaesa tacuijahini nucucayema. Váhivare nucusemaini eyehe. Nuvarahasera nétumechaya eta iáchanevana. Étahi eta nutuparacasivanahi me Viáquenu eta apóstolenuirahi mayehe.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me conferiu para edificação e não para destruir.
11 Tiuri puiti, nuparapenaveana, ítátijirícavahi. Etanucayare eta táuriqueneana eta ítaresirana. Ecurisamurechacaca. Tacuijahini eta semanerena eta eyehe. Tácuticaca eta epanereruana. Máijaracahehini ema Viya eta tanarasiraina eta iáchanevana, taicha tétavicavahi eta máemunaraivahi éma.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Aperfeiçoai-vos, consolai-vos, sede do mesmo parecer, vivei em paz; e o Deus de amor e de paz estará convosco.
12 Núti néchajicahe emutu. Nuvaraha nétserarecahevacayare táicutiarahi eta táetavisiravahi eta némunasirahehi te mavahuana ema Viáquenu.
12 Saudai-vos uns aos outros com ósculo santo. Todos os santos vos saúdam.
13 Ani te juca téchajicaheana namutu ena vichamuriana.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo sejam com todos vós.
14 Nuyaseuchaheparaca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetaviuchahini eta iúricacarevaya máicha, evapinavavaréni taicha eta máetaviuchirahi eta máemunasirahehi ema Viya. Macurisamurechaheparacaini tamutu sácheana ema Espíritu Santo. Tamutupa eta néchajiriruvanahi eyehe.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.