2 Coríntios 13
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Puiti mapahenapa eta néjirairaheya. Cape te nítesinehi, numetacahevanehi nútijacaruvahi, camuriripa eta nuconsejachirahehi eti éjecapavanahi. Iúrihapaini ínajica eta emaurivana. Puiti te nucartane, nápechavahi numetacahe emutu. Vaipa nucaiticaimahi nácani téjecapavanahi. Núti nétupiricavacaya.
1 Esta é a terceira vez que vou visitá-los. Por boca de duas ou três testemunhas, toda questão será decidida.
2 — ausente —
2 Já o disse anteriormente e digo de novo, como fiz quando estive presente pela segunda vez. Mas, agora, estando ausente, digo aos que, no passado, pecaram e a todos os demais: se eu for outra vez, não os pouparei,
3 Etiarihihi eti épurunuhi eta mavanesiranuhi ema Cristo. Ímahayaresera ichape eta máimicatasiránuhi eta nétupirisiraheyare. Taicha éma, títupajijiacavahi eta máemecharesiraheya. Tipicacare eta máicuñaraqui.
3 visto que vocês buscam provas de que Cristo fala em mim. Ele não é fraco quando trata com vocês; pelo contrário, é poderoso entre vocês.
4 Yátupi éma tísapavahi ticaetata, tímicutijiricavaipahi vahi macuratahahini ticatiuchava. Váhisera mánasihini máepenahini, tichavahi títareca puiti taicha eta máitupajijiasiravahi ema Viya. Ene nucahehi núti nísapayarehi, tímicutijiricavahi vahi nucuratahairainahini. Ímahanuyaresera eta máijarasiranuhi eta máitupajijiasirava táichavenehi eta mávahásiranuhi eta nétupiricaheyarehi taicha nucatuparahahi eta nujaneasiraheyarehi emutu éti.
4 Porque, de fato, foi crucificado em fraqueza, mas vive pelo poder de Deus. Porque nós também somos fracos nele, mas viveremos com ele, pelo poder de Deus, para o bem de vocês.
5 Nuvaraha esamavayare étijiva, te yátupihipuca tiúrihi eta éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, te yátupipuca eta mávahásirahehi éma. Taicha éma mávahácavacahi namutu ena machichanaveana yátupiqueneana. Machu émepururecava eta íjarasiravahi éhica éma.
5 Examinem-se para ver se realmente estão na fé; provem a si mesmos. Ou não reconhecem que Jesus Cristo está em vocês? A não ser que já tenham sido reprovados.
6 Nuvarahasera némechahe ímatinuhini yátupinahini eta mávahásiranuhi ema Cristo, jéhevare núti yátupiquenenuhi machaneranuhi.
6 Mas espero que reconheçam que nós não fomos reprovados.
7 Núti, ichape eta nuyujarauchirahehi, nuyaseacahi ema Viya eta étupirisiravayarehi apaesa tacuija eviurevaina mayehe. Ichape eta nuvarairahi íchahini eta táuriqueneana. Tayanapanerinehipuca náepurunuhini, nuvarahasera ímiyanavayare éti íchayare eta táuriqueneana.
7 Estamos orando a Deus para que vocês não façam mal algum, não para que, simplesmente, pareça que nós fomos aprovados, mas que vocês façam o bem, mesmo que pareça que nós fomos reprovados.
8 Taicha núti nutupiruvahi nicha eta táuriqueneana yátupiqueneana. Váhiquene nísapavaimahi nuhapapica eta yátupiqueneana. Eta tacahe, yátupina ésamiricava. Vaipa ecucamesa eta nápepejiricahe numetacahe.
8 Porque nada podemos contra a verdade, senão a favor da verdade.
9 Ichape eta ecurisamurechiranuya te yátupinapa étupiricava. Étijivainapa eratahayare ecaratacava. Vaipa nútiparacaimahi eyehe. Puiti eta nuyasearapi núti me Viya, tamutuyarepa tichavaya eta táurivahi eta ítaresira.
9 Porque nos alegramos quando nós estamos fracos e vocês estão fortes; e a nossa oração é esta: que vocês sejam aperfeiçoados.
10 Puiti nucajurehe eta juca carta, nucuchapavahi núti eta néjirairaheyare, támuturipahini étupirica apaesa tacuijahini nucucayema. Váhivare nucusemaini eyehe. Nuvarahasera nétumechaya eta iáchanevana. Étahi eta nutuparacasivanahi me Viáquenu eta apóstolenuirahi mayehe.
10 Portanto, escrevo estas coisas, estando ausente, para que, estando presente, não venha a usar de rigor segundo a autoridade que o Senhor me deu para edificação e não para destruição.
11 Tiuri puiti, nuparapenaveana, ítátijirícavahi. Etanucayare eta táuriqueneana eta ítaresirana. Ecurisamurechacaca. Tacuijahini eta semanerena eta eyehe. Tácuticaca eta epanereruana. Máijaracahehini ema Viya eta tanarasiraina eta iáchanevana, taicha tétavicavahi eta máemunaraivahi éma.
11 Quanto ao mais, irmãos, adeus! Procurem aperfeiçoar-se, consolem uns aos outros, tenham o mesmo modo de pensar, vivam em paz. E o Deus de amor e de paz estará com vocês.
12 Núti néchajicahe emutu. Nuvaraha nétserarecahevacayare táicutiarahi eta táetavisiravahi eta némunasirahehi te mavahuana ema Viáquenu.
12 Saúdem uns aos outros com um beijo santo. Todos os santos mandam saudações.
13 Ani te juca téchajicaheana namutu ena vichamuriana.
13 A graça do Senhor Jesus Cristo, e o amor de Deus, e a comunhão do Espírito Santo estejam com todos vocês.
14 Nuyaseuchaheparaca emutu éti me Viáquenu Jesucristo táetaviuchahini eta iúricacarevaya máicha, evapinavavaréni taicha eta máetaviuchirahi eta máemunasirahehi ema Viya. Macurisamurechaheparacaini tamutu sácheana ema Espíritu Santo. Tamutupa eta néchajiriruvanahi eyehe.
14 — ausente —
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 2 Coríntios 13, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.