1 Tessalonicenses 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, vitupa­ra­cahecha muraca te máijare ema Viáquenu Jesucristo. Táuri eta ítare­siraina puiti juca epaisi­rayare. Te tauri eta ítare­siraina, ecuri­sa­mu­ré­chayare ema Viya. Puiti iápaju­pa­na­vái­napáipa eta iúrivaya.
1 Finalmente, irmãos, vocês aprenderam de nós como devem viver para agradar a Deus; e é assim mesmo que vocês têm vivido. E agora pedimos e aconselhamos, em nome do Senhor Jesus, que façam ainda mais.
2 Ítuca­ripahi eta juca ímitu­ca­si­vanahi viyehe. Étarichuhi vivane­ca­si­vanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
2 Pois vocês conhecem os ensinamentos que demos pela autoridade do Senhor Jesus.
3 Taicha eta juca mavara­ha­quenehi ema Viya, tiápaju­ca­vayare eta iávahá­sirahi éma. Vaipa ecuquicha eta pecatuana. Nacuijapa nacuveha súcani apana esena. Ésuripa esu esena, vahi sucuveha ema apana achane. Énaripa ena echicha­naveana, tacuija eta natuhu­sivaina.
3 O que Deus quer de vocês é isto: que sejam completamente dedicados a ele e que fiquem livres da imoralidade.
4 Nacuchapa eta náitauchi­raváina yátupina te mamirahu ema Viya. Emutu éti, yátupina eta émuna­siraina ena eyena­naveana. Tauri eta ítare­siraina te epenana.
4 Que cada um saiba viver com a sua esposa de um modo que agrade a Deus, com todo o respeito
5 Vahi ecucutipa ena ajairana esena­mareana. (Éna náichahi eta juca taicha eta namaima­tirahi ema Viya.)
5 e não com paixões sexuais baixas, como fazem os incrédulos, que não conhecem a Deus.
6 Nacuija nacuveha esu mayena ema mácani echamuri. Taicha ema Viya, yátupi eta máicuña­si­rayare nácani ena tíchanahi eta juca. Étarichuhi eta vímitu­ra­pianahi eyehe cape juca te vítecainapa eta ara eyehe.
6 Nesse assunto, que ninguém prejudique o seu irmão, nem desrespeite os seus direitos! Pois, como nós já lhes dissemos e avisamos, o Senhor castigará duramente os que fazem essas coisas.
7 Taicha víti máichuha­que­neá­naripa ema Viya, mavaraha tiúrinayare eta vítare­siraya, vaipa víchaimahi eta juca tamauri­queneana.
7 Deus não nos chamou para vivermos na imoralidade, mas para sermos completamente dedicados a ele.
8 Tacahe, ema mácani tépuruhi eta juca vímitu­ra­pianahi, máepuru­hivare ema Viya; taicha mavanai­ri­pianahi eta juca, vimeta­ca­sivahi víti mayehe ema Espíritu Santo, eta mávahá­si­ra­havihi.
8 Portanto, quem rejeita esse ensinamento não está rejeitando um ser humano, mas a Deus, que dá a vocês o seu Espírito Santo.
9 Puiti numetacahe núti: Tájinapa vaipa néñamava eta eyehe eta émuna­si­ra­cacahi, taicha ema Viya tíjara­ca­heripa eta émuna­si­ra­cacahi.
9 Não há necessidade de lhes escrever a respeito do amor pelos irmãos na fé, pois o próprio Deus lhes ensinou que vocês devem amar uns aos outros.
10 Vaipa néñama­vahini taicha nusamai­ri­ri­caheipa eta émuna­raivahi nayehe ena echamuriana títeca­pau­cha­heanahi tiásihanahi tayehe eta táunavanahi eta iávasa Macedonia. Nupara­pe­naveana, puiti vitupa­ra­cahecha iápaju­ca­vayare éti eta émuna­raivaya.
10 Pois é esse o amor que vocês têm mostrado a todos os irmãos que vivem em toda a província da Macedônia. Portanto, meus irmãos, pedimos que façam ainda mais:
11 Énerichuva viápechava vitupa­racahe tauri eta ítare­siraina. Échapa­jirica eta émataneana. Ecaema­ta­neacava yátupina, eviyi­hayare eta ecamu­nu­queneana tásiha­que­neá­nayare te evahuana,
11 procurem viver em paz, tratem dos seus próprios assuntos e vivam do seu próprio trabalho, como já dissemos antes.
12 apaesa tacuija ecucamunu te epenana. Te ítaucha eta juca, tipicau­cha­hea­nayare ena apamuriana achaneana.
12 Assim, aqueles que não são cristãos os respeitarão, e vocês não precisarão viver às custas de ninguém.
13 Nupara­pe­naveana, éneri­chuvare vivaraha vimetacahe eta náichara­ra­ca­vayare ena vichamuriana náepena­que­nea­naripa. Vahi ecuca­ti­sa­mureva nayehe. Ena apamuriana achaneana ticati­sa­mu­re­vanapa te náecarapana ena náepena­queneana, taicha vahi nácasi­ña­vahini me Viya, nacune­vahini eta nápechi­ravaya téchepucana te náecari. Vahi ecucahe éti.
13 Irmãos, queremos que vocês saibam a verdade a respeito dos que já morreram, para que não fiquem tristes como ficam aqueles que não têm esperança.
14 Víti visuapahi eta máechepu­sirahi ema Jesús te táequenepa eta máepenirahi. Tásiha, visuapa­hivare eta macaeche­pu­si­ra­haviya ema Viya te vépenapa, vicácha­nénapa ema Jesús viti véhicanahi éma.
14 Nós cremos que Jesus morreu e ressuscitou; e assim cremos também que, depois que Jesus vier, Deus o levará de volta e, junto com ele, levará os que morreram crendo nele.
15 Eta tacahe, vimetacahe eta juca vímitu­ca­sí­vanahi mayehe ema Viya. Te machavapa ema Viáquenu Jesús, te vuíchahapuca vicuepenahi víti, vahi vicaina­pu­ca­vaimahi nayehe ena náepena­queneana.
15 De acordo com o ensinamento do Senhor, afirmamos a vocês o seguinte: nós, os que estivermos vivos no dia da vinda do Senhor, não iremos antes daqueles que já morreram.
16 Taicha émarichu ema Viáquenu tiúcupaicaya tichavayare, tiásihaya te anuma. Tipiaracaya muraca tíchuarecaya. Ema Arcángele éneri­chuvare tipiara­ca­yareva. Ticaema­yareva eta machuja ema Viya. Tacahe, téchepu­ca­nainapa tínapu­canaya ena náepena­queneana ena tisuapa­ji­ra­hianahi mayehe ema Cristo.
16 Porque haverá o grito de comando, e a voz do arcanjo , e o som da trombeta de Deus, e então o próprio Senhor descerá do céu. Aqueles que morreram crendo em Cristo ressuscitarão primeiro.
17 Tacahe, viti vítare­rua­naichaha viyanainapa. Vimutu vicácha­nénapa ena náepena­que­neánaini. Viácapa­ji­cáinapa ema Viáquenu te anuquehe te távihahi eta úcaji. Tásiha, máichecua­ra­qui­reyare eta vicacha­neraya ema Viáquenu.
17 Então nós, os que estivermos vivos, seremos levados nas nuvens, junto com eles, para nos encontrarmos com o Senhor no ar. E assim ficaremos para sempre com o Senhor.
18 Eta tacahe, emeta­ji­ri­ca­cayare nayehe ena echamuriana tamutu eta juca vímitu­ra­pianahi, apaesa nacuri­sa­mu­re­chavaya éna apanava.
18 Portanto, animem uns aos outros com essas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.