1 Tessalonicenses 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Tiuri puiti, nuparapenaveana, vituparacahecha muraca te máijare ema Viáquenu Jesucristo. Táuri eta ítaresiraina puiti juca epaisirayare. Te tauri eta ítaresiraina, ecurisamuréchayare ema Viya. Puiti iápajupanaváinapáipa eta iúrivaya.
1 Além disso, vos rogamos irmãos, e vos exortamos no Senhor Jesus que, assim como recebestes de nós, de que maneira convém andar e agradar a Deus, assim andai, para que continueis a progredir mais e mais;
2 Ítucaripahi eta juca ímitucasivanahi viyehe. Étarichuhi vivanecasivanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
2 porque vós sabeis que mandamentos vos temos dado pelo Senhor Jesus.
3 Taicha eta juca mavarahaquenehi ema Viya, tiápajucavayare eta iávahásirahi éma. Vaipa ecuquicha eta pecatuana. Nacuijapa nacuveha súcani apana esena. Ésuripa esu esena, vahi sucuveha ema apana achane. Énaripa ena echichanaveana, tacuija eta natuhusivaina.
3 Porque esta é a vontade de Deus, a vossa santificação: Que vos abstenhais da fornicação,
4 Nacuchapa eta náitauchiraváina yátupina te mamirahu ema Viya. Emutu éti, yátupina eta émunasiraina ena eyenanaveana. Tauri eta ítaresiraina te epenana.
4 que cada um de vós saiba possuir o seu vaso em santificação e honra,
5 Vahi ecucutipa ena ajairana esenamareana. (Éna náichahi eta juca taicha eta namaimatirahi ema Viya.)
5 não na paixão de concupiscência, como os gentios, que não conhecem a Deus.
6 Nacuija nacuveha esu mayena ema mácani echamuri. Taicha ema Viya, yátupi eta máicuñasirayare nácani ena tíchanahi eta juca. Étarichuhi eta vímiturapianahi eyehe cape juca te vítecainapa eta ara eyehe.
6 Que nenhum homem oprima ou engane a seu irmão em qualquer assunto, porque o Senhor é vingador de todas estas coisas, como também, antes, vo-lo dissemos e testificamos.
7 Taicha víti máichuhaqueneánaripa ema Viya, mavaraha tiúrinayare eta vítaresiraya, vaipa víchaimahi eta juca tamauriqueneana.
7 Porque Deus não nos chamou para a imundícia, mas para a santificação.
8 Tacahe, ema mácani tépuruhi eta juca vímiturapianahi, máepuruhivare ema Viya; taicha mavanairipianahi eta juca, vimetacasivahi víti mayehe ema Espíritu Santo, eta mávahásirahavihi.
8 Portanto, quem despreza isto não despreza ao homem, mas sim a Deus, que nos deu também o seu Espírito Santo.
9 Puiti numetacahe núti: Tájinapa vaipa néñamava eta eyehe eta émunasiracacahi, taicha ema Viya tíjaracaheripa eta émunasiracacahi.
9 Mas, quanto ao amor fraternal, não necessitais de que vos escreva, visto que vós mesmos estais instruídos por Deus que vos ameis uns aos outros;
10 Vaipa néñamavahini taicha nusamairiricaheipa eta émunaraivahi nayehe ena echamuriana títecapauchaheanahi tiásihanahi tayehe eta táunavanahi eta iávasa Macedonia. Nuparapenaveana, puiti vituparacahecha iápajucavayare éti eta émunaraivaya.
10 porque também já assim o fazeis para com todos os irmãos que estão por toda a Macedônia. Mas vos suplicamos, irmãos, que continueis a progredir mais e mais,
11 Énerichuva viápechava vituparacahe tauri eta ítaresiraina. Échapajirica eta émataneana. Ecaemataneacava yátupina, eviyihayare eta ecamunuqueneana tásihaqueneánayare te evahuana,
11 e que procureis viver quietos, e tratar dos vossos próprios negócios, e trabalhar com vossas próprias mãos, como já vo-lo temos mandado;
12 apaesa tacuija ecucamunu te epenana. Te ítaucha eta juca, tipicauchaheanayare ena apamuriana achaneana.
12 para que andeis honestamente para com os que estão de fora e para que não tenhais falta de nada.
13 Nuparapenaveana, énerichuvare vivaraha vimetacahe eta náichararacavayare ena vichamuriana náepenaqueneanaripa. Vahi ecucatisamureva nayehe. Ena apamuriana achaneana ticatisamurevanapa te náecarapana ena náepenaqueneana, taicha vahi nácasiñavahini me Viya, nacunevahini eta nápechiravaya téchepucana te náecari. Vahi ecucahe éti.
13 Não quero, porém que sejais ignorantes, irmãos, acerca dos que dormem, para que não vos entristeçais, como os demais, que não têm esperança.
14 Víti visuapahi eta máechepusirahi ema Jesús te táequenepa eta máepenirahi. Tásiha, visuapahivare eta macaechepusirahaviya ema Viya te vépenapa, vicáchanénapa ema Jesús viti véhicanahi éma.
14 Porque, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também aos que em Jesus dormem, Deus trará com ele.
15 Eta tacahe, vimetacahe eta juca vímitucasívanahi mayehe ema Viya. Te machavapa ema Viáquenu Jesús, te vuíchahapuca vicuepenahi víti, vahi vicainapucavaimahi nayehe ena náepenaqueneana.
15 Dizemos, pois, isto a vós, pela palavra do Senhor: Que nós, os que estamos vivos e permanecemos para a vinda do Senhor, não precederemos os que dormem.
16 Taicha émarichu ema Viáquenu tiúcupaicaya tichavayare, tiásihaya te anuma. Tipiaracaya muraca tíchuarecaya. Ema Arcángele énerichuvare tipiaracayareva. Ticaemayareva eta machuja ema Viya. Tacahe, téchepucanainapa tínapucanaya ena náepenaqueneana ena tisuapajirahianahi mayehe ema Cristo.
16 Porque o mesmo Senhor descerá do céu com brado, e com a voz de arcanjo, e com a trombeta de Deus; e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tacahe, viti vítareruanaichaha viyanainapa. Vimutu vicáchanénapa ena náepenaqueneánaini. Viácapajicáinapa ema Viáquenu te anuquehe te távihahi eta úcaji. Tásiha, máichecuaraquireyare eta vicachaneraya ema Viáquenu.
17 depois, nós, os que estamos vivos e permanecemos, seremos arrebatados juntamente com eles nas nuvens, a encontrar o Senhor no ar, e assim estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eta tacahe, emetajiricacayare nayehe ena echamuriana tamutu eta juca vímiturapianahi, apaesa nacurisamurechavaya éna apanava.
18 Portanto, consolai-vos uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.