1 Tessalonicenses 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARA

Sair da comparação
ARA Almeida Revista e Atualizada 1993
1 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, vitupa­ra­cahecha muraca te máijare ema Viáquenu Jesucristo. Táuri eta ítare­siraina puiti juca epaisi­rayare. Te tauri eta ítare­siraina, ecuri­sa­mu­ré­chayare ema Viya. Puiti iápaju­pa­na­vái­napáipa eta iúrivaya.
1 Finalmente, irmãos, nós vos rogamos e exortamos no Senhor Jesus que, como de nós recebestes, quanto à maneira por que deveis viver e agradar a Deus, e efetivamente estais fazendo, continueis progredindo cada vez mais;
2 Ítuca­ripahi eta juca ímitu­ca­si­vanahi viyehe. Étarichuhi vivane­ca­si­vanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
2 porque estais inteirados de quantas instruções vos demos da parte do Senhor Jesus.
3 Taicha eta juca mavara­ha­quenehi ema Viya, tiápaju­ca­vayare eta iávahá­sirahi éma. Vaipa ecuquicha eta pecatuana. Nacuijapa nacuveha súcani apana esena. Ésuripa esu esena, vahi sucuveha ema apana achane. Énaripa ena echicha­naveana, tacuija eta natuhu­sivaina.
3 Pois esta é a vontade de Deus: a vossa santificação, que vos abstenhais da prostituição;
4 Nacuchapa eta náitauchi­raváina yátupina te mamirahu ema Viya. Emutu éti, yátupina eta émuna­siraina ena eyena­naveana. Tauri eta ítare­siraina te epenana.
4 que cada um de vós saiba possuir o próprio corpo em santificação e honra,
5 Vahi ecucutipa ena ajairana esena­mareana. (Éna náichahi eta juca taicha eta namaima­tirahi ema Viya.)
5 não com o desejo de lascívia, como os gentios que não conhecem a Deus;
6 Nacuija nacuveha esu mayena ema mácani echamuri. Taicha ema Viya, yátupi eta máicuña­si­rayare nácani ena tíchanahi eta juca. Étarichuhi eta vímitu­ra­pianahi eyehe cape juca te vítecainapa eta ara eyehe.
6 e que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude a seu irmão; porque o Senhor, contra todas estas coisas, como antes vos avisamos e testificamos claramente, é o vingador,
7 Taicha víti máichuha­que­neá­naripa ema Viya, mavaraha tiúrinayare eta vítare­siraya, vaipa víchaimahi eta juca tamauri­queneana.
7 porquanto Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tacahe, ema mácani tépuruhi eta juca vímitu­ra­pianahi, máepuru­hivare ema Viya; taicha mavanai­ri­pianahi eta juca, vimeta­ca­sivahi víti mayehe ema Espíritu Santo, eta mávahá­si­ra­havihi.
8 Dessarte, quem rejeita estas coisas não rejeita o homem, e sim a Deus, que também vos dá o seu Espírito Santo.
9 Puiti numetacahe núti: Tájinapa vaipa néñamava eta eyehe eta émuna­si­ra­cacahi, taicha ema Viya tíjara­ca­heripa eta émuna­si­ra­cacahi.
9 No tocante ao amor fraternal, não há necessidade de que eu vos escreva, porquanto vós mesmos estais por Deus instruídos que deveis amar-vos uns aos outros;
10 Vaipa néñama­vahini taicha nusamai­ri­ri­caheipa eta émuna­raivahi nayehe ena echamuriana títeca­pau­cha­heanahi tiásihanahi tayehe eta táunavanahi eta iávasa Macedonia. Nupara­pe­naveana, puiti vitupa­ra­cahecha iápaju­ca­vayare éti eta émuna­raivaya.
10 e, na verdade, estais praticando isso mesmo para com todos os irmãos em toda a Macedônia. Contudo, vos exortamos, irmãos, a progredirdes cada vez mais
11 Énerichuva viápechava vitupa­racahe tauri eta ítare­siraina. Échapa­jirica eta émataneana. Ecaema­ta­neacava yátupina, eviyi­hayare eta ecamu­nu­queneana tásiha­que­neá­nayare te evahuana,
11 e a diligenciardes por viver tranquilamente, cuidar do que é vosso e trabalhar com as próprias mãos, como vos ordenamos;
12 apaesa tacuija ecucamunu te epenana. Te ítaucha eta juca, tipicau­cha­hea­nayare ena apamuriana achaneana.
12 de modo que vos porteis com dignidade para com os de fora e de nada venhais a precisar.
13 Nupara­pe­naveana, éneri­chuvare vivaraha vimetacahe eta náichara­ra­ca­vayare ena vichamuriana náepena­que­nea­naripa. Vahi ecuca­ti­sa­mureva nayehe. Ena apamuriana achaneana ticati­sa­mu­re­vanapa te náecarapana ena náepena­queneana, taicha vahi nácasi­ña­vahini me Viya, nacune­vahini eta nápechi­ravaya téchepucana te náecari. Vahi ecucahe éti.
13 Não queremos, porém, irmãos, que sejais ignorantes com respeito aos que dormem, para não vos entristecerdes como os demais, que não têm esperança.
14 Víti visuapahi eta máechepu­sirahi ema Jesús te táequenepa eta máepenirahi. Tásiha, visuapa­hivare eta macaeche­pu­si­ra­haviya ema Viya te vépenapa, vicácha­nénapa ema Jesús viti véhicanahi éma.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, em sua companhia, os que dormem.
15 Eta tacahe, vimetacahe eta juca vímitu­ca­sí­vanahi mayehe ema Viya. Te machavapa ema Viáquenu Jesús, te vuíchahapuca vicuepenahi víti, vahi vicaina­pu­ca­vaimahi nayehe ena náepena­queneana.
15 Ora, ainda vos declaramos, por palavra do Senhor, isto: nós, os vivos, os que ficarmos até à vinda do Senhor, de modo algum precederemos os que dormem.
16 Taicha émarichu ema Viáquenu tiúcupaicaya tichavayare, tiásihaya te anuma. Tipiaracaya muraca tíchuarecaya. Ema Arcángele éneri­chuvare tipiara­ca­yareva. Ticaema­yareva eta machuja ema Viya. Tacahe, téchepu­ca­nainapa tínapu­canaya ena náepena­queneana ena tisuapa­ji­ra­hianahi mayehe ema Cristo.
16 Porquanto o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo, e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tacahe, viti vítare­rua­naichaha viyanainapa. Vimutu vicácha­nénapa ena náepena­que­neánaini. Viácapa­ji­cáinapa ema Viáquenu te anuquehe te távihahi eta úcaji. Tásiha, máichecua­ra­qui­reyare eta vicacha­neraya ema Viáquenu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro do Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eta tacahe, emeta­ji­ri­ca­cayare nayehe ena echamuriana tamutu eta juca vímitu­ra­pianahi, apaesa nacuri­sa­mu­re­chavaya éna apanava.
18 Consolai-vos, pois, uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.