1 Tessalonicenses 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Tiuri puiti, nupara­pe­naveana, vitupa­ra­cahecha muraca te máijare ema Viáquenu Jesucristo. Táuri eta ítare­siraina puiti juca epaisi­rayare. Te tauri eta ítare­siraina, ecuri­sa­mu­ré­chayare ema Viya. Puiti iápaju­pa­na­vái­napáipa eta iúrivaya.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ítuca­ripahi eta juca ímitu­ca­si­vanahi viyehe. Étarichuhi vivane­ca­si­vanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Taicha eta juca mavara­ha­quenehi ema Viya, tiápaju­ca­vayare eta iávahá­sirahi éma. Vaipa ecuquicha eta pecatuana. Nacuijapa nacuveha súcani apana esena. Ésuripa esu esena, vahi sucuveha ema apana achane. Énaripa ena echicha­naveana, tacuija eta natuhu­sivaina.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nacuchapa eta náitauchi­raváina yátupina te mamirahu ema Viya. Emutu éti, yátupina eta émuna­siraina ena eyena­naveana. Tauri eta ítare­siraina te epenana.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Vahi ecucutipa ena ajairana esena­mareana. (Éna náichahi eta juca taicha eta namaima­tirahi ema Viya.)
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nacuija nacuveha esu mayena ema mácani echamuri. Taicha ema Viya, yátupi eta máicuña­si­rayare nácani ena tíchanahi eta juca. Étarichuhi eta vímitu­ra­pianahi eyehe cape juca te vítecainapa eta ara eyehe.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Taicha víti máichuha­que­neá­naripa ema Viya, mavaraha tiúrinayare eta vítare­siraya, vaipa víchaimahi eta juca tamauri­queneana.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tacahe, ema mácani tépuruhi eta juca vímitu­ra­pianahi, máepuru­hivare ema Viya; taicha mavanai­ri­pianahi eta juca, vimeta­ca­sivahi víti mayehe ema Espíritu Santo, eta mávahá­si­ra­havihi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Puiti numetacahe núti: Tájinapa vaipa néñamava eta eyehe eta émuna­si­ra­cacahi, taicha ema Viya tíjara­ca­heripa eta émuna­si­ra­cacahi.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Vaipa néñama­vahini taicha nusamai­ri­ri­caheipa eta émuna­raivahi nayehe ena echamuriana títeca­pau­cha­heanahi tiásihanahi tayehe eta táunavanahi eta iávasa Macedonia. Nupara­pe­naveana, puiti vitupa­ra­cahecha iápaju­ca­vayare éti eta émuna­raivaya.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Énerichuva viápechava vitupa­racahe tauri eta ítare­siraina. Échapa­jirica eta émataneana. Ecaema­ta­neacava yátupina, eviyi­hayare eta ecamu­nu­queneana tásiha­que­neá­nayare te evahuana,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 apaesa tacuija ecucamunu te epenana. Te ítaucha eta juca, tipicau­cha­hea­nayare ena apamuriana achaneana.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nupara­pe­naveana, éneri­chuvare vivaraha vimetacahe eta náichara­ra­ca­vayare ena vichamuriana náepena­que­nea­naripa. Vahi ecuca­ti­sa­mureva nayehe. Ena apamuriana achaneana ticati­sa­mu­re­vanapa te náecarapana ena náepena­queneana, taicha vahi nácasi­ña­vahini me Viya, nacune­vahini eta nápechi­ravaya téchepucana te náecari. Vahi ecucahe éti.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Víti visuapahi eta máechepu­sirahi ema Jesús te táequenepa eta máepenirahi. Tásiha, visuapa­hivare eta macaeche­pu­si­ra­haviya ema Viya te vépenapa, vicácha­nénapa ema Jesús viti véhicanahi éma.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Eta tacahe, vimetacahe eta juca vímitu­ca­sí­vanahi mayehe ema Viya. Te machavapa ema Viáquenu Jesús, te vuíchahapuca vicuepenahi víti, vahi vicaina­pu­ca­vaimahi nayehe ena náepena­queneana.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Taicha émarichu ema Viáquenu tiúcupaicaya tichavayare, tiásihaya te anuma. Tipiaracaya muraca tíchuarecaya. Ema Arcángele éneri­chuvare tipiara­ca­yareva. Ticaema­yareva eta machuja ema Viya. Tacahe, téchepu­ca­nainapa tínapu­canaya ena náepena­queneana ena tisuapa­ji­ra­hianahi mayehe ema Cristo.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tacahe, viti vítare­rua­naichaha viyanainapa. Vimutu vicácha­nénapa ena náepena­que­neánaini. Viácapa­ji­cáinapa ema Viáquenu te anuquehe te távihahi eta úcaji. Tásiha, máichecua­ra­qui­reyare eta vicacha­neraya ema Viáquenu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eta tacahe, emeta­ji­ri­ca­cayare nayehe ena echamuriana tamutu eta juca vímitu­ra­pianahi, apaesa nacuri­sa­mu­re­chavaya éna apanava.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.