1 Tessalonicenses 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA
1 Tiuri puiti, nuparapenaveana, vituparacahecha muraca te máijare ema Viáquenu Jesucristo. Táuri eta ítaresiraina puiti juca epaisirayare. Te tauri eta ítaresiraina, ecurisamuréchayare ema Viya. Puiti iápajupanaváinapáipa eta iúrivaya.
1 Finalmente, irmãos, pedimos a vocês e os exortamos no Senhor Jesus que, assim como aprenderam de nós a maneira como devem viver e agradar a Deus, e efetivamente o estão fazendo, vocês continuem progredindo cada vez mais.
2 Ítucaripahi eta juca ímitucasivanahi viyehe. Étarichuhi vivanecasivanahi mayehe ema Viáquenu Jesucristo.
2 Porque vocês sabem quantas instruções demos a vocês da parte do Senhor Jesus.
3 Taicha eta juca mavarahaquenehi ema Viya, tiápajucavayare eta iávahásirahi éma. Vaipa ecuquicha eta pecatuana. Nacuijapa nacuveha súcani apana esena. Ésuripa esu esena, vahi sucuveha ema apana achane. Énaripa ena echichanaveana, tacuija eta natuhusivaina.
3 Pois a vontade de Deus é a santificação de vocês: que se abstenham da imoralidade sexual;
4 Nacuchapa eta náitauchiraváina yátupina te mamirahu ema Viya. Emutu éti, yátupina eta émunasiraina ena eyenanaveana. Tauri eta ítaresiraina te epenana.
4 que cada um de vocês saiba controlar o seu próprio corpo em santificação e honra,
5 Vahi ecucutipa ena ajairana esenamareana. (Éna náichahi eta juca taicha eta namaimatirahi ema Viya.)
5 não com desejos imorais, como os gentios que não conhecem a Deus.
6 Nacuija nacuveha esu mayena ema mácani echamuri. Taicha ema Viya, yátupi eta máicuñasirayare nácani ena tíchanahi eta juca. Étarichuhi eta vímiturapianahi eyehe cape juca te vítecainapa eta ara eyehe.
6 E que, nesta matéria, ninguém ofenda nem defraude o seu irmão. Porque, contra todas estas coisas, como antes já avisamos e testificamos, o Senhor é o vingador.
7 Taicha víti máichuhaqueneánaripa ema Viya, mavaraha tiúrinayare eta vítaresiraya, vaipa víchaimahi eta juca tamauriqueneana.
7 Pois Deus não nos chamou para a impureza, e sim para a santificação.
8 Tacahe, ema mácani tépuruhi eta juca vímiturapianahi, máepuruhivare ema Viya; taicha mavanairipianahi eta juca, vimetacasivahi víti mayehe ema Espíritu Santo, eta mávahásirahavihi.
8 Portanto, quem rejeita estas coisas não rejeita uma pessoa, mas rejeita Deus, que também dá o seu Espírito Santo a vocês.
9 Puiti numetacahe núti: Tájinapa vaipa néñamava eta eyehe eta émunasiracacahi, taicha ema Viya tíjaracaheripa eta émunasiracacahi.
9 Quanto ao amor fraternal, não há necessidade de que eu lhes escreva, porque vocês mesmos foram instruídos por Deus a amar uns aos outros.
10 Vaipa néñamavahini taicha nusamairiricaheipa eta émunaraivahi nayehe ena echamuriana títecapauchaheanahi tiásihanahi tayehe eta táunavanahi eta iávasa Macedonia. Nuparapenaveana, puiti vituparacahecha iápajucavayare éti eta émunaraivaya.
10 E, na verdade, vocês já estão fazendo isso em relação a todos os irmãos em toda a Macedônia. Porém, irmãos, exortamos vocês a que progridam cada vez mais
11 Énerichuva viápechava vituparacahe tauri eta ítaresiraina. Échapajirica eta émataneana. Ecaemataneacava yátupina, eviyihayare eta ecamunuqueneana tásihaqueneánayare te evahuana,
11 e se empenhem por viver tranquilamente, cuidar do que é de vocês e trabalhar com as próprias mãos, como ordenamos,
12 apaesa tacuija ecucamunu te epenana. Te ítaucha eta juca, tipicauchaheanayare ena apamuriana achaneana.
12 para que vocês vivam com dignidade à vista dos de fora, e não venham a precisar de nada.
13 Nuparapenaveana, énerichuvare vivaraha vimetacahe eta náichararacavayare ena vichamuriana náepenaqueneanaripa. Vahi ecucatisamureva nayehe. Ena apamuriana achaneana ticatisamurevanapa te náecarapana ena náepenaqueneana, taicha vahi nácasiñavahini me Viya, nacunevahini eta nápechiravaya téchepucana te náecari. Vahi ecucahe éti.
13 Irmãos, não queremos que vocês ignorem a verdade a respeito dos que dormem, para que não fiquem tristes como os demais, que não têm esperança.
14 Víti visuapahi eta máechepusirahi ema Jesús te táequenepa eta máepenirahi. Tásiha, visuapahivare eta macaechepusirahaviya ema Viya te vépenapa, vicáchanénapa ema Jesús viti véhicanahi éma.
14 Pois, se cremos que Jesus morreu e ressuscitou, assim também Deus, mediante Jesus, trará, na companhia dele, os que dormem.
15 Eta tacahe, vimetacahe eta juca vímitucasívanahi mayehe ema Viya. Te machavapa ema Viáquenu Jesús, te vuíchahapuca vicuepenahi víti, vahi vicainapucavaimahi nayehe ena náepenaqueneana.
15 E, pela palavra do Senhor, ainda lhes declaramos o seguinte: nós, os vivos, os que ficarmos até a vinda do Senhor, de modo nenhum precederemos os que dormem.
16 Taicha émarichu ema Viáquenu tiúcupaicaya tichavayare, tiásihaya te anuma. Tipiaracaya muraca tíchuarecaya. Ema Arcángele énerichuvare tipiaracayareva. Ticaemayareva eta machuja ema Viya. Tacahe, téchepucanainapa tínapucanaya ena náepenaqueneana ena tisuapajirahianahi mayehe ema Cristo.
16 Porque o Senhor mesmo, dada a sua palavra de ordem, ouvida a voz do arcanjo e ressoada a trombeta de Deus, descerá dos céus, e os mortos em Cristo ressuscitarão primeiro;
17 Tacahe, viti vítareruanaichaha viyanainapa. Vimutu vicáchanénapa ena náepenaqueneánaini. Viácapajicáinapa ema Viáquenu te anuquehe te távihahi eta úcaji. Tásiha, máichecuaraquireyare eta vicachaneraya ema Viáquenu.
17 depois, nós, os vivos, os que ficarmos, seremos arrebatados juntamente com eles, entre nuvens, para o encontro com o Senhor nos ares, e, assim, estaremos para sempre com o Senhor.
18 Eta tacahe, emetajiricacayare nayehe ena echamuriana tamutu eta juca vímiturapianahi, apaesa nacurisamurechavaya éna apanava.
18 Portanto, consolem uns aos outros com estas palavras.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Tessalonicenses 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.