1 Pedro 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs VC
1 Ema Cristo, ichapemurihi eta macatajivairahi eta máepenirahi te crusu. Macamichahisera éma tamutu. Éti apanavare, ecutiyare éma. Vahi iávamirahuimahi eta ecatajivairaya. Nímicutichaheyare eta mácani achane tépenapa, máinajicaripa eta pecatu.
1 Assim, pois, como Cristo padeceu na carne, armai-vos também vós deste mesmo pensamento: quem padeceu na carne rompeu com o pecado,
2 Eta tacahe éti, táichavenehi eta iúrujiasirahi ema Jesucristo, tímicutijiricavaipa épenaipahini, ínajicaripavare eta pecatu. Puiti eta tápechiravaripa táitarecahini eta iáchanevana, tatuparacahi ecaemataneacayare ema Viya. Vaipa tivayuacahémahi eta tajamuraraiva eta iáquehe.
2 a fim de que, no tempo que lhe resta para o corpo, já não viva segundo as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tamapurujipa eta táetavisiravaripa eta áñoana eta íchirahi eta tamauriqueneana, taicha emaimatirahi ema Viya. Tamutuhi icha eta tájiparacana, tivayuacahehi eta tajamuraraiva eta iáquehe. Evayuchavahi eta esenamaréranahi étapa eta ecavaharasiva. Ecasamurehi eta íchira eta piesta. Íchahi eta tájiparacana tamauriqueneana eta ejaneasirahi eta esiñarajiana achanemirana.
3 Baste-vos que no tempo passado tenhais vivido segundo os caprichos dos pagãos, em luxúrias, concupiscências, embriaguez, orgias, bebedeiras e criminosas idolatrias.
4 Puítisera éti, vaipa ecasiriquimurihini ena émunacasareana. Vaipa íchaimahi eta táiñemahiquene eta náitaresirahi. Ichapemurinehi eta náejiasirahehi. Tásiha, téchajicanapa eta eyehe.
4 Estranham eles agora que já não vos lanceis com eles nos mesmos desregramentos de libertinagem, e por isso vos cobrem de calúnias.
5 Járajapainapasera eta sácheyare nacayaseserehirayare te mamirahu ema Viáquenu, taicha éma yátupiquenehi eta macatuparahairahi eta vicayaseserehiraya víti, vítareruanaichaha énapa ena náepenaqueneana.
5 Eles darão conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Eta tacahe, ema Jesucristo ticametarairuhi nayehe ena náepenaqueneana, mavarairahi macuchucuhayare eta náchanevana apaesa nápechavahini náitareca te mamirahu ema Viya, tayanapane eta náeche máteji táitavapapuca tayehe eta tacaecarasiyahi.
6 Pois para isto foi o Evangelho pregado também aos mortos; para que, embora sejam condenados em sua humanidade de carne, vivam segundo Deus quanto ao espírito.
7 Esamanuchaha, tiánehipa eta táitavirayare tamutu eta juca. Eta tacahe, ecaratacava eta epanereruana apaesa táurivaina eta eyujarasiranaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Sede, portanto, prudentes e vigiai na oração.
8 Tiápajucavayarehisera ichape eta émunajirisiracacayare éti. Te yátupihi eta émunajirisiracacahi, máejerareya eta eperdonachiracacaya eta jácani éjecapiravana.
8 Antes de tudo, mantende entre vós uma ardente caridade, porque a caridade cobre a multidão dos pecados {Pr 10,12}.
9 Evapinavaya eta ejacapiracacaya, te epaipiuchacaca te epenana.
9 Exercei a hospitalidade uns para com os outros, sem murmuração.
10 Ema Viya tíjaracahevacaripa eta ítucaquenepachuhi. Tacahe, yátupina ítauchaya eta ecaemataneasiracacahi te mamirahu.
10 Como bons dispensadores das diversas graças de Deus, cada um de vós ponha à disposição dos outros o dom que recebeu:
11 Eti máimitureana ema Viya eta échajisira, ecuneuchava échajica yátupi eta máechajiriruvana éma. Eti ímicatarahiana ítátivaca ena echamuriana, vahi éñamaimahi eta etumeva máijararuhehi ema Viya. Étavenehi éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tamutu tauri eta jácani íchaqueneana apaesa nacunacha ema Viáquenu namutu ena tímahaheana. Éma, ¡tétavicavahi eta macunachacarevahi! ¡Tétavicavahivare eta máitupajijiasiravahi eta máechirahavihi tiuri! ¡Máitavacacahivare eta véhisiraya éma! Amén.
11 a palavra, para anunciar as mensagens de Deus; um ministério, para exercê-lo com uma força divina, a fim de que em todas as coisas Deus seja glorificado por Jesus Cristo. A ele seja dada a glória e o poder por toda a eternidade! Amém.
12 Némunaruqueneana nuparapenaveana, vahi ecuarami eta muracairaya eta iátajivanayare, tímicutijiricavayarehi táramicarehini eta eyehe.
12 Caríssimos, não vos perturbeis no fogo da provação, como se vos acontecesse alguma coisa extraordinária.
13 Evapinavachucha taicha ecapayayaracahi eta macatajivairahi ema Cristo apaesa evapinava te jena sácheyare eta enecapirayare éma eta máucupaisiraya mámirayarepahi eta majaraiva.
13 Pelo contrário, alegrai-vos em ser participantes dos sofrimentos de Cristo, para que vos possais alegrar e exultar no dia em que for manifestada sua glória.
14 Te náumehahepuca máichavenénahi ema Cristo, tétavicavayare eta iúricacarevaya éti. Taicha tiávahácaheyare ema Espíritu Santo, másihaquenehi te majaraiva ema Vicaiyaquene. Tayanapane náepurupuca éma, étisera ecunachahi éma.
14 Se fordes ultrajados pelo nome de Cristo, bem-aventurados sois vós, porque o Espírito de glória, o Espírito de Deus repousa sobre vós.
15 Te etiarihipuca eti ecatajivahi náicha, tacuijasera étaimahi tiviuchahémahi jácani ecapahivainahini, iámeraivainahipucáini, váhivare étaimahi tiviuchahémahi jácani ímisiapirasiravainahipucáini tayehe eta náichaqueneana nácani apanana achaneana.
15 Que ninguém de vós sofra como homicida, ou ladrão, ou difamador, ou cobiçador do alheio.
16 Étisera, te ecatajivapuca táichavenénahi eta éhisirahi ema Cristo, vahi ecutsiriha. Evapinavachucha, ehasulupayachavare ema Viya tayehe eta ecaijarerahi eta máijare ema Cristo.
16 Se, porém, padecer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por ter este nome.
17 Puiti juca sácheana viávacurehi, táitecapaurehaviripa ichape eta vicatajivairayare, mavarairahi ema Viya vímereuchava eta viúriva víti machichanaveana. Énasera ena masuapajirairahanahi eta náichuirahi ema Viya, páureanasami taicha tiápajucava eta nacatajivairaya, ichape eta náicuñaya.
17 Porque vem o momento em que se começará o julgamento pela casa de Deus. Ora, se ele começa por nós, qual será a sorte daqueles que são infiéis ao Evangelho de Deus?
18 Ichape eta vicatajivairahi te juca apaquehe viti macuchucureanayarehi ema Viya. ¡Páureanasamisera ena achaneana masuapajirairahana, váinarajiqueneanahivare! ¡Ichapepanayare eta nacatajivairaya!
18 E, se o justo se salva com dificuldade, que será do ímpio e do pecador?
19 Puiti viti véhicanahi ema Cristo, ichape eta vicatajivairahi. Váhisera vicainajiruvaimahi. Vímiyanavayarehi vicha eta táuriqueneana. Vácasiñava mayehe ema Vicaiyaquene eta majaneasirahavihivare, taicha éma, tétavicavahi eta máitauraivahi.
19 Assim também aqueles que sofrem segundo a vontade de Deus encomendem as suas almas ao Criador fiel, praticando o bem.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.