1 Pedro 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NAA

Sair da comparação
NAA Nova Almeida Atualizada 2017
1 Ema Cristo, ichape­murihi eta macata­ji­vairahi eta máepenirahi te crusu. Macami­cha­hisera éma tamutu. Éti apanavare, ecutiyare éma. Vahi iávami­ra­huimahi eta ecata­ji­vairaya. Nímicu­ti­cha­heyare eta mácani achane tépenapa, máinaji­caripa eta pecatu.
1 Ora, tendo Cristo sofrido na carne, estejam também vocês armados do mesmo pensamento. Pois aquele que sofreu na carne rompeu com o pecado,
2 Eta tacahe éti, táichavenehi eta iúrujia­sirahi ema Jesucristo, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa épenai­pahini, ínaji­ca­ri­pavare eta pecatu. Puiti eta tápechi­ra­varipa táitare­cahini eta iáchanevana, tatupa­racahi ecaema­ta­nea­cayare ema Viya. Vaipa tivayua­ca­hémahi eta tajamu­raraiva eta iáquehe.
2 para que, no tempo que lhes resta na carne, vocês não vivam mais de acordo com as paixões humanas, mas segundo a vontade de Deus.
3 Tamapu­rujipa eta táetavi­si­ra­varipa eta áñoana eta íchirahi eta tamauri­queneana, taicha emaima­tirahi ema Viya. Tamutuhi icha eta tájipa­racana, tivayua­cahehi eta tajamu­raraiva eta iáquehe. Evayu­chavahi eta esena­ma­ré­ranahi étapa eta ecava­ha­rasiva. Ecasa­murehi eta íchira eta piesta. Íchahi eta tájipa­racana tamauri­queneana eta ejanea­sirahi eta esiña­rajiana achane­mirana.
3 Porque basta que, no passado, vocês tenham feito a vontade dos gentios, tendo andado em práticas libertinas, desejos carnais, bebedeiras, orgias, embriaguez e em detestáveis idolatrias.
4 Puítisera éti, vaipa ecasi­ri­qui­mu­rihini ena émuna­ca­sareana. Vaipa íchaimahi eta táiñema­hiquene eta náitare­sirahi. Ichape­mu­rinehi eta náejiasi­rahehi. Tásiha, téchaji­canapa eta eyehe.
4 Por isso, falando mal de vocês, estranham que vocês não se juntam com eles no mesmo excesso de devassidão,
5 Járaja­pai­na­pasera eta sácheyare nacaya­se­se­re­hi­rayare te mamirahu ema Viáquenu, taicha éma yátupi­quenehi eta macatu­pa­ra­hairahi eta vicaya­se­se­re­hiraya víti, vítare­rua­naichaha énapa ena náepena­queneana.
5 eles que terão de prestar contas àquele que é competente para julgar vivos e mortos.
6 Eta tacahe, ema Jesucristo ticame­ta­rairuhi nayehe ena náepena­queneana, mavarairahi macuchu­cu­hayare eta náchanevana apaesa nápecha­vahini náitareca te mamirahu ema Viya, tayanapane eta náeche máteji táitava­papuca tayehe eta tacaeca­ra­siyahi.
6 Pois, para este fim, o evangelho foi pregado também a mortos, para que, mesmo julgados na carne segundo os homens, vivam em espírito segundo Deus.
7 Esama­nuchaha, tiánehipa eta táitavi­rayare tamutu eta juca. Eta tacahe, ecara­tacava eta epane­reruana apaesa táurivaina eta eyuja­ra­si­ranaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo; portanto, sejam criteriosos e sóbrios para poderem orar.
8 Tiápaju­ca­va­ya­re­hisera ichape eta émuna­ji­ri­si­ra­ca­cayare éti. Te yátupihi eta émuna­ji­ri­si­ra­cacahi, máejerareya eta eperdo­na­chi­ra­cacaya eta jácani éjeca­pi­ravana.
8 Acima de tudo, porém, tenham muito amor uns para com os outros, porque o amor cobre a multidão de pecados.
9 Evapi­navaya eta ejaca­pi­ra­cacaya, te epaipiu­chacaca te epenana.
9 Sejam mutuamente hospitaleiros, sem murmuração.
10 Ema Viya tíjara­ca­he­va­caripa eta ítuca­que­ne­pachuhi. Tacahe, yátupina ítauchaya eta ecaema­ta­nea­si­ra­cacahi te mamirahu.
10 Sirvam uns aos outros, cada um conforme o dom que recebeu, como encarregados de administrar bem a multiforme graça de Deus.
11 Eti máimitureana ema Viya eta échajisira, ecuneuchava échajica yátupi eta máechaji­ri­ruvana éma. Eti ímica­ta­rahiana ítátivaca ena echamuriana, vahi éñamaimahi eta etumeva máijara­ruhehi ema Viya. Étavenehi éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tamutu tauri eta jácani íchaqueneana apaesa nacunacha ema Viáquenu namutu ena tímahaheana. Éma, ¡tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi! ¡Tétavi­ca­va­hivare eta máitupa­ji­jia­si­ravahi eta máechira­havihi tiuri! ¡Máitava­ca­ca­hivare eta véhisiraya éma! Amén.
11 Se alguém fala, fale de acordo com os oráculos de Deus; se alguém serve, faça-o na força que Deus lhe dá, para que, em todas as coisas, Deus seja glorificado, por meio de Jesus Cristo, a quem pertence a glória e o domínio para todo o sempre. Amém!
12 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, vahi ecuarami eta muracairaya eta iátaji­va­nayare, tímicu­ti­ji­ri­ca­va­yarehi tárami­ca­rehini eta eyehe.
12 Amados, não estranhem o fogo que surge no meio de vocês, destinado a pô-los à prova, como se alguma coisa extraordinária estivesse acontecendo.
13 Evapi­na­vachucha taicha ecapa­ya­ya­racahi eta macata­ji­vairahi ema Cristo apaesa evapinava te jena sácheyare eta eneca­pi­rayare éma eta máucupai­siraya mámira­ya­repahi eta majaraiva.
13 Pelo contrário, alegrem-se na medida em que são coparticipantes dos sofrimentos de Cristo, para que também, na revelação de sua glória, vocês se alegrem, exultando.
14 Te náumeha­hepuca máichave­nénahi ema Cristo, tétavi­ca­vayare eta iúrica­ca­revaya éti. Taicha tiávahá­ca­heyare ema Espíritu Santo, másiha­quenehi te majaraiva ema Vicaiyaquene. Tayanapane náepurupuca éma, étisera ecunachahi éma.
14 Se são insultados por causa do nome de Cristo, vocês são bem-aventurados, porque o Espírito da glória, que é o Espírito de Deus, repousa sobre vocês.
15 Te etiari­hipuca eti ecata­jivahi náicha, tacuijasera étaimahi tiviucha­hémahi jácani ecapa­hi­vai­nahini, iámerai­vai­na­hi­pucáini, váhivare étaimahi tiviucha­hémahi jácani ímisia­pi­ra­si­ra­vai­na­hi­pucáini tayehe eta náichaqueneana nácani apanana achaneana.
15 Que nenhum de vocês sofra como assassino, ou ladrão, ou malfeitor, ou como quem se mete na vida dos outros.
16 Étisera, te ecata­ji­vapuca táichave­nénahi eta éhisirahi ema Cristo, vahi ecutsiriha. Evapi­na­vachucha, ehasu­lu­pa­ya­chavare ema Viya tayehe eta ecaija­rerahi eta máijare ema Cristo.
16 Mas, se sofrer como cristão, não se envergonhe; pelo contrário, glorifique a Deus por causa disso.
17 Puiti juca sácheana viávacurehi, táiteca­pau­re­ha­viripa ichape eta vicata­ji­vai­rayare, mavarairahi ema Viya vímereuchava eta viúriva víti machicha­naveana. Énasera ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta náichuirahi ema Viya, páureanasami taicha tiápajucava eta nacata­ji­vairaya, ichape eta náicuñaya.
17 Porque chegou o tempo de começar o juízo pela casa de Deus; e, se começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ichape eta vicata­ji­vairahi te juca apaquehe viti macuchu­cu­rea­na­yarehi ema Viya. ¡Páureana­sa­misera ena achaneana masuapa­ji­rai­rahana, váinara­ji­que­nea­na­hivare! ¡Ichape­pa­nayare eta nacata­ji­vairaya!
18 E, “se é com dificuldade que o justo é salvo, que será do ímpio e do pecador?”
19 Puiti viti véhicanahi ema Cristo, ichape eta vicata­ji­vairahi. Váhisera vicaina­ji­ru­vaimahi. Vímiya­na­va­yarehi vicha eta táuriqueneana. Vácasiñava mayehe ema Vicaiyaquene eta majanea­si­ra­ha­vi­hivare, taicha éma, tétavi­cavahi eta máitauraivahi.
19 Por isso, também os que sofrem segundo a vontade de Deus entreguem a sua alma ao fiel Criador, na prática do bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.