1 Pedro 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ema Cristo, ichape­murihi eta macata­ji­vairahi eta máepenirahi te crusu. Macami­cha­hisera éma tamutu. Éti apanavare, ecutiyare éma. Vahi iávami­ra­huimahi eta ecata­ji­vairaya. Nímicu­ti­cha­heyare eta mácani achane tépenapa, máinaji­caripa eta pecatu.
1 Ora, como Cristo padeceu por nós na carne, armai-vos também com o mesmo pensamento, que aquele que sofreu na carne já cessou do pecado.
2 Eta tacahe éti, táichavenehi eta iúrujia­sirahi ema Jesucristo, tímicu­ti­ji­ri­cavaipa épenai­pahini, ínaji­ca­ri­pavare eta pecatu. Puiti eta tápechi­ra­varipa táitare­cahini eta iáchanevana, tatupa­racahi ecaema­ta­nea­cayare ema Viya. Vaipa tivayua­ca­hémahi eta tajamu­raraiva eta iáquehe.
2 Para que ele não mais viva o resto de seu tempo na carne para as concupiscências dos homens, mas para a vontade de Deus.
3 Tamapu­rujipa eta táetavi­si­ra­varipa eta áñoana eta íchirahi eta tamauri­queneana, taicha emaima­tirahi ema Viya. Tamutuhi icha eta tájipa­racana, tivayua­cahehi eta tajamu­raraiva eta iáquehe. Evayu­chavahi eta esena­ma­ré­ranahi étapa eta ecava­ha­rasiva. Ecasa­murehi eta íchira eta piesta. Íchahi eta tájipa­racana tamauri­queneana eta ejanea­sirahi eta esiña­rajiana achane­mirana.
3 Porque o tempo passado de nossa vida, enquanto fazíamos a vontade dos gentios, deve nos bastar, quando andávamos em lascívia, concupiscências, excesso de vinho, orgias, banquetes, e abomináveis idolatrias.
4 Puítisera éti, vaipa ecasi­ri­qui­mu­rihini ena émuna­ca­sareana. Vaipa íchaimahi eta táiñema­hiquene eta náitare­sirahi. Ichape­mu­rinehi eta náejiasi­rahehi. Tásiha, téchaji­canapa eta eyehe.
4 E acham estranho que não correis com eles no mesmo excesso de dissolução, falando mal de vós;
5 Járaja­pai­na­pasera eta sácheyare nacaya­se­se­re­hi­rayare te mamirahu ema Viáquenu, taicha éma yátupi­quenehi eta macatu­pa­ra­hairahi eta vicaya­se­se­re­hiraya víti, vítare­rua­naichaha énapa ena náepena­queneana.
5 os quais hão de dar conta àquele que está pronto para julgar os vivos e os mortos.
6 Eta tacahe, ema Jesucristo ticame­ta­rairuhi nayehe ena náepena­queneana, mavarairahi macuchu­cu­hayare eta náchanevana apaesa nápecha­vahini náitareca te mamirahu ema Viya, tayanapane eta náeche máteji táitava­papuca tayehe eta tacaeca­ra­siyahi.
6 Porque por esta causa o evangelho foi pregado também a eles que estão mortos, para que fossem julgados segundo os homens na carne, mas vivessem segundo Deus no espírito.
7 Esama­nuchaha, tiánehipa eta táitavi­rayare tamutu eta juca. Eta tacahe, ecara­tacava eta epane­reruana apaesa táurivaina eta eyuja­ra­si­ranaya.
7 Mas o fim de todas as coisas está próximo; portanto, sede sóbrios e vigiai em oração.
8 Tiápaju­ca­va­ya­re­hisera ichape eta émuna­ji­ri­si­ra­ca­cayare éti. Te yátupihi eta émuna­ji­ri­si­ra­cacahi, máejerareya eta eperdo­na­chi­ra­cacaya eta jácani éjeca­pi­ravana.
8 Mas, sobretudo, tende ardente caridade entre vós; porque a caridade cobrirá a multidão de pecados.
9 Evapi­navaya eta ejaca­pi­ra­cacaya, te epaipiu­chacaca te epenana.
9 Sede hospitaleiros uns para com os outros, sem rancor.
10 Ema Viya tíjara­ca­he­va­caripa eta ítuca­que­ne­pachuhi. Tacahe, yátupina ítauchaya eta ecaema­ta­nea­si­ra­cacahi te mamirahu.
10 Como cada um recebeu o dom, que ministre o mesmo um ao outro, como bons mordomos da multiforme graça de Deus.
11 Eti máimitureana ema Viya eta échajisira, ecuneuchava échajica yátupi eta máechaji­ri­ruvana éma. Eti ímica­ta­rahiana ítátivaca ena echamuriana, vahi éñamaimahi eta etumeva máijara­ruhehi ema Viya. Étavenehi éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tamutu tauri eta jácani íchaqueneana apaesa nacunacha ema Viáquenu namutu ena tímahaheana. Éma, ¡tétavi­cavahi eta macuna­cha­ca­revahi! ¡Tétavi­ca­va­hivare eta máitupa­ji­jia­si­ravahi eta máechira­havihi tiuri! ¡Máitava­ca­ca­hivare eta véhisiraya éma! Amén.
11 Se alguém falar, que fale segundo os oráculos de Deus; se alguém ministrar, deixe-o fazê-lo segundo a habilidade que Deus dá; para que em tudo Deus seja glorificado através de Jesus Cristo, a quem pertencem o louvor e o domínio para sempre e sempre. Amém.
12 Némuna­ru­queneana nupara­pe­naveana, vahi ecuarami eta muracairaya eta iátaji­va­nayare, tímicu­ti­ji­ri­ca­va­yarehi tárami­ca­rehini eta eyehe.
12 Amados, não estranheis a ardente prova que vem a vós para vos testar, como se coisa estranha vos acontecesse.
13 Evapi­na­vachucha taicha ecapa­ya­ya­racahi eta macata­ji­vairahi ema Cristo apaesa evapinava te jena sácheyare eta eneca­pi­rayare éma eta máucupai­siraya mámira­ya­repahi eta majaraiva.
13 Mas alegrai-vos no fato de serdes participantes dos sofrimentos de Cristo, para que quando sua glória for revelada, também vos regozijeis com excessiva alegria.
14 Te náumeha­hepuca máichave­nénahi ema Cristo, tétavi­ca­vayare eta iúrica­ca­revaya éti. Taicha tiávahá­ca­heyare ema Espíritu Santo, másiha­quenehi te majaraiva ema Vicaiyaquene. Tayanapane náepurupuca éma, étisera ecunachahi éma.
14 Se sois censurados pelo nome de Cristo, felizes sois, porque o Espírito de glória e de Deus repousa sobre vós; por eles, ele é blasfemado, mas por vós, ele é glorificado.
15 Te etiari­hipuca eti ecata­jivahi náicha, tacuijasera étaimahi tiviucha­hémahi jácani ecapa­hi­vai­nahini, iámerai­vai­na­hi­pucáini, váhivare étaimahi tiviucha­hémahi jácani ímisia­pi­ra­si­ra­vai­na­hi­pucáini tayehe eta náichaqueneana nácani apanana achaneana.
15 Mas que nenhum de vós padeça como homicida, ou como ladrão, ou como malfeitor, ou como intrometido em assuntos de outros homens.
16 Étisera, te ecata­ji­vapuca táichave­nénahi eta éhisirahi ema Cristo, vahi ecutsiriha. Evapi­na­vachucha, ehasu­lu­pa­ya­chavare ema Viya tayehe eta ecaija­rerahi eta máijare ema Cristo.
16 Porém, se algum homem padece como cristão, que não se envergonhe, antes glorifique a Deus nisto.
17 Puiti juca sácheana viávacurehi, táiteca­pau­re­ha­viripa ichape eta vicata­ji­vai­rayare, mavarairahi ema Viya vímereuchava eta viúriva víti machicha­naveana. Énasera ena masuapa­ji­rai­ra­hanahi eta náichuirahi ema Viya, páureanasami taicha tiápajucava eta nacata­ji­vairaya, ichape eta náicuñaya.
17 Porque já é chegado o tempo em que o julgamento deve começar pela casa de Deus; e, se primeiro começa por nós, qual será o fim daqueles que não obedecem ao evangelho de Deus?
18 Ichape eta vicata­ji­vairahi te juca apaquehe viti macuchu­cu­rea­na­yarehi ema Viya. ¡Páureana­sa­misera ena achaneana masuapa­ji­rai­rahana, váinara­ji­que­nea­na­hivare! ¡Ichape­pa­nayare eta nacata­ji­vairaya!
18 E, se o justo dificilmente se salva, onde aparecerá o ímpio e pecador?
19 Puiti viti véhicanahi ema Cristo, ichape eta vicata­ji­vairahi. Váhisera vicaina­ji­ru­vaimahi. Vímiya­na­va­yarehi vicha eta táuriqueneana. Vácasiñava mayehe ema Vicaiyaquene eta majanea­si­ra­ha­vi­hivare, taicha éma, tétavi­cavahi eta máitauraivahi.
19 Portanto, que aqueles que padecem segundo a vontade de Deus possam entregar a guarda de suas almas ao fiel Criador, fazendo o bem.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.