1 Pedro 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVT
1 Ema Cristo, ichapemurihi eta macatajivairahi eta máepenirahi te crusu. Macamichahisera éma tamutu. Éti apanavare, ecutiyare éma. Vahi iávamirahuimahi eta ecatajivairaya. Nímicutichaheyare eta mácani achane tépenapa, máinajicaripa eta pecatu.
1 Portanto, uma vez que Cristo sofreu fisicamente, armem-se com a mesma atitude que ele teve e estejam prontos para também sofrer. Porque, se vocês sofreram fisicamente por Cristo, deixaram o pecado para trás.
2 Eta tacahe éti, táichavenehi eta iúrujiasirahi ema Jesucristo, tímicutijiricavaipa épenaipahini, ínajicaripavare eta pecatu. Puiti eta tápechiravaripa táitarecahini eta iáchanevana, tatuparacahi ecaemataneacayare ema Viya. Vaipa tivayuacahémahi eta tajamuraraiva eta iáquehe.
2 Não passarão o resto da vida buscando os próprios desejos, mas fazendo a vontade de Deus.
3 Tamapurujipa eta táetavisiravaripa eta áñoana eta íchirahi eta tamauriqueneana, taicha emaimatirahi ema Viya. Tamutuhi icha eta tájiparacana, tivayuacahehi eta tajamuraraiva eta iáquehe. Evayuchavahi eta esenamaréranahi étapa eta ecavaharasiva. Ecasamurehi eta íchira eta piesta. Íchahi eta tájiparacana tamauriqueneana eta ejaneasirahi eta esiñarajiana achanemirana.
3 No passado, vocês desperdiçaram muito tempo praticando o que gostam de fazer aqueles que não creem: imoralidade e desejos carnais, farras, bebedeiras e festanças desregradas, além da detestável adoração de ídolos.
4 Puítisera éti, vaipa ecasiriquimurihini ena émunacasareana. Vaipa íchaimahi eta táiñemahiquene eta náitaresirahi. Ichapemurinehi eta náejiasirahehi. Tásiha, téchajicanapa eta eyehe.
4 Agora, essas pessoas ficam surpresas quando vocês deixam de participar de suas práticas desregradas e destrutivas e, por isso, os difamam.
5 Járajapainapasera eta sácheyare nacayaseserehirayare te mamirahu ema Viáquenu, taicha éma yátupiquenehi eta macatuparahairahi eta vicayaseserehiraya víti, vítareruanaichaha énapa ena náepenaqueneana.
5 Lembrem-se, porém, de que eles terão de prestar contas àquele que está pronto para julgar a todos, vivos e mortos.
6 Eta tacahe, ema Jesucristo ticametarairuhi nayehe ena náepenaqueneana, mavarairahi macuchucuhayare eta náchanevana apaesa nápechavahini náitareca te mamirahu ema Viya, tayanapane eta náeche máteji táitavapapuca tayehe eta tacaecarasiyahi.
6 Por isso as boas-novas foram anunciadas até mesmo aos mortos, pois, embora estivessem destinados a morrer como todo ser humano, agora vivem para sempre com Deus pelo Espírito.
7 Esamanuchaha, tiánehipa eta táitavirayare tamutu eta juca. Eta tacahe, ecaratacava eta epanereruana apaesa táurivaina eta eyujarasiranaya.
7 O fim de todas as coisas está próximo. Portanto, sejam sensatos e disciplinados em suas orações.
8 Tiápajucavayarehisera ichape eta émunajirisiracacayare éti. Te yátupihi eta émunajirisiracacahi, máejerareya eta eperdonachiracacaya eta jácani éjecapiravana.
8 Acima de tudo, amem uns aos outros sinceramente, pois o amor cobre muitos pecados.
9 Evapinavaya eta ejacapiracacaya, te epaipiuchacaca te epenana.
9 Abram sua casa de bom grado para os que necessitam de um lugar para se hospedar.
10 Ema Viya tíjaracahevacaripa eta ítucaquenepachuhi. Tacahe, yátupina ítauchaya eta ecaemataneasiracacahi te mamirahu.
10 Deus concedeu um dom a cada um, e vocês devem usá-lo para servir uns aos outros, fazendo bom uso da múltipla e variada graça divina.
11 Eti máimitureana ema Viya eta échajisira, ecuneuchava échajica yátupi eta máechajiriruvana éma. Eti ímicatarahiana ítátivaca ena echamuriana, vahi éñamaimahi eta etumeva máijararuhehi ema Viya. Étavenehi éhisirahi ema Viáquenu Jesucristo, tamutu tauri eta jácani íchaqueneana apaesa nacunacha ema Viáquenu namutu ena tímahaheana. Éma, ¡tétavicavahi eta macunachacarevahi! ¡Tétavicavahivare eta máitupajijiasiravahi eta máechirahavihi tiuri! ¡Máitavacacahivare eta véhisiraya éma! Amén.
11 Você tem o dom de falar? Então faça-o de acordo com as palavras de Deus. Tem o dom de ajudar? Faça-o com a força que Deus lhe dá. Assim, tudo que você realizar trará glória a Deus por meio de Jesus Cristo. A ele sejam a glória e o poder para todo o sempre! Amém.
12 Némunaruqueneana nuparapenaveana, vahi ecuarami eta muracairaya eta iátajivanayare, tímicutijiricavayarehi táramicarehini eta eyehe.
12 Amados, não se surpreendam com as provações de fogo ardente pelas quais estão passando, como se algo estranho lhes estivesse acontecendo.
13 Evapinavachucha taicha ecapayayaracahi eta macatajivairahi ema Cristo apaesa evapinava te jena sácheyare eta enecapirayare éma eta máucupaisiraya mámirayarepahi eta majaraiva.
13 Pelo contrário, alegrem-se muito, pois essas provações os tornam participantes dos sofrimentos de Cristo, a fim de que tenham a maravilhosa alegria de ver sua glória quando ela for revelada.
14 Te náumehahepuca máichavenénahi ema Cristo, tétavicavayare eta iúricacarevaya éti. Taicha tiávahácaheyare ema Espíritu Santo, másihaquenehi te majaraiva ema Vicaiyaquene. Tayanapane náepurupuca éma, étisera ecunachahi éma.
14 Se vocês forem insultados por causa do nome de Cristo, abençoados serão, pois o glorioso Espírito de Deus repousa sobre vocês.
15 Te etiarihipuca eti ecatajivahi náicha, tacuijasera étaimahi tiviuchahémahi jácani ecapahivainahini, iámeraivainahipucáini, váhivare étaimahi tiviuchahémahi jácani ímisiapirasiravainahipucáini tayehe eta náichaqueneana nácani apanana achaneana.
15 Se sofrerem, porém, que não seja por matar, roubar, causar confusão ou intrometer-se em assuntos alheios.
16 Étisera, te ecatajivapuca táichavenénahi eta éhisirahi ema Cristo, vahi ecutsiriha. Evapinavachucha, ehasulupayachavare ema Viya tayehe eta ecaijarerahi eta máijare ema Cristo.
16 Mas, se sofrerem por ser cristãos, não se envergonhem; louvem a Deus por serem chamados por esse nome!
17 Puiti juca sácheana viávacurehi, táitecapaurehaviripa ichape eta vicatajivairayare, mavarairahi ema Viya vímereuchava eta viúriva víti machichanaveana. Énasera ena masuapajirairahanahi eta náichuirahi ema Viya, páureanasami taicha tiápajucava eta nacatajivairaya, ichape eta náicuñaya.
17 Pois chegou a hora do julgamento, que deve começar pela casa de Deus. E, se o julgamento começa conosco, que destino terrível aguarda aqueles que nunca obedeceram às boas-novas de Deus!
18 Ichape eta vicatajivairahi te juca apaquehe viti macuchucureanayarehi ema Viya. ¡Páureanasamisera ena achaneana masuapajirairahana, váinarajiqueneanahivare! ¡Ichapepanayare eta nacatajivairaya!
18 E, “Se o justo é salvo por um triz, o que será do pecador perverso?”.
19 Puiti viti véhicanahi ema Cristo, ichape eta vicatajivairahi. Váhisera vicainajiruvaimahi. Vímiyanavayarehi vicha eta táuriqueneana. Vácasiñava mayehe ema Vicaiyaquene eta majaneasirahavihivare, taicha éma, tétavicavahi eta máitauraivahi.
19 Portanto, se vocês sofrem porque cumprem a vontade de Deus, continuem a fazer o que é certo e confiem sua vida àquele que os criou, pois ele é fiel.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Pedro 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.