1 Coríntios 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NVI
1 Nuvaraha némechahe eta vicatuparahairahi viti mayeheanahi apóstole ema Cristo. Mamusurahavihi víti. Tivanecahavihi eta vímitusiraheyare eta mapanereruana ema Viya, eta tayumururevanainihi.
1 Portanto, que todos nos considerem como servos de Cristo e encarregados dos mistérios de Deus.
2 Puíticha, mácani ticatuparahayare tayehe eta ematanecana, tacamunuhi yátupiyare eta máitauchiraina.
2 O que se requer destes encarregados é que sejam fiéis.
3 Natiarihipuca ena ticaunenuanahi te nítaurahihipuca. Étiripa, enevanehipuca ecaunenu. Núti, tájinavare tácayema te ticaunenuanahipuca. Németeaca nítauchapaipa tamutu eta nucatuparahairahi me Viáquenu.
3 Pouco me importa ser julgado por vocês ou por qualquer tribunal humano; de fato, nem eu julgo a mim mesmo.
4 Váhisera nucasiñavavaicahini, taicha néchahi ema Viáquenu, máimahahi éma tamutu eta nucaemataneasirahi éma, te tiúrihipuca, váhipuca.
4 Embora em nada minha consciência me acuse, nem por isso justifico a mim mesmo; o Senhor é quem me julga.
5 Eta tacahe, vahi táuricahini tativainahini ecaunehini eta júcana, te vuíchaha ímatiequenehahi. Ecuchapaya eta mápechiravayare títeca ema Viáquenu. Éma tímicaecherachayare eta tayumururevahi te timapicu. Éma tímereuchahaviya eta vipanereruana te visamureanapachu. Tacahe, ema Viya ticunachahavinapa eta viúrivanahi.
5 Portanto, não julguem nada antes da hora devida; esperem até que o Senhor venha. Ele trará à luz o que está oculto nas trevas e manifestará as intenções dos corações. Nessa ocasião, cada um receberá de Deus a sua aprovação.
6 Nuparapenaveana, numetacahe eta juca eta tiúrichaheyare apaesa ácuti eta máuriva ema Apolo, ácutinuvare núti apana eta núrivahi, taicha étanarichuhi eta vímiturapianahi tayehe eta véhiruhi. Vahi táurica enerejicahini nácani émunaruanaya. Vácuticacasera eta émunasirahavina viti vímiturahianahi. Nacuijavare épuruquenéna nácani tímiturahianahi.
6 Irmãos, apliquei essas coisas a mim e a Apolo por amor a vocês, para que aprendam de nós o que significa: "Não ultrapassem o que está escrito". Assim, ninguém se orgulhe a favor de um homem em detrimento de outro.
7 ¿Tájaha tacayema ímijachavahi éti iúripana nayehe ena apamuriana? Tájina apanaina ecasiñavaiya, tacarichu ecasiñavaiyaya tayehe eta máijararuheanahi ema Viya. Váchuripa tíjaracaheripa éma eta iúrivanahi, vahi étijivainahíni iúrichavahini. Tásiha, ¿tájaha tacayema ecasiñavavaicarichucha éti?
7 Pois, quem torna você diferente de qualquer outra pessoa? O que você tem que não tenha recebido? E se o recebeu, por que se orgulha, como se assim não fosse?
8 Éti, eta esamiravahi ecaemuñavaipa tímicutijiricavaipa ecayehehini tamutu, ecaimahaquenehini. Ímicutichavaipavare aquenucahenahini eta esamiravahi. Ímijachavapa vaipa nucamunucarehi eyehe. Jéhechapucaini malayarine yátupinahini aquenucahenahini apaesa víti apanava vémeñahavapaini eta eyehe.
8 Vocês já têm tudo o que querem! Já se tornaram ricos! Chegaram a ser reis — e sem nós! Como eu gostaria que vocês realmente fossem reis, para que nós também reinássemos com vocês!
9 Ímatirichu éti eta procesión náichaqueneasa ena tiverearecanapahi tayehe eta guerra. Nanacahi te náijiquimuri ena ticatuparahanahi eta náepeniraya taniruanayare eta sárareana. Ichape eta náimahacarevahi nayehe ena achaneana. Viti apóstoleana ticutimahi tinacahavi ema Viya eta vicutihi ena nani páureanasamí. Ichape eta vímahacarevahi nayehe ena achaneana, énapa ena ángeleana.
9 Porque me parece que Deus nos colocou a nós, os apóstolos, em último lugar, como condenados à morte. Temo-nos tornado um espetáculo para o mundo, tanto diante de anjos como de homens.
10 Viti apóstoleana, eta vicaemataneasirahi ema Cristo, tisunsuchahavianasamihiji ena achaneana. Étisera étaviucharipahiji eta ítupajijiasiravahi tayehe eta títucacareana mayehe ema Cristo. Tacutiquene náimijachahivare matumerairahahavisami. Éti, tétavicavaipáji eta etumevavacahi. Tipicauchaheanaripáji ena achaneana. Vítisami tájinapa vipicauchacarevainahini nacahehi éna eta náechajiriruvahi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vocês são sensatos em Cristo! Nós somos fracos, mas vocês são fortes! Vocês são respeitados, mas nós somos desprezados!
11 Puítiripa vinasirichuhi eta vicatajivairahi eta vinicaquenerepi, eta vimauneva, étapa eta véchuriasirapa eta vimuiriharapi. Ena achaneana téhahaviana. Tájina viviyava vijunaiya.
11 Até agora estamos passando fome, sede e necessidade de roupas, estamos sendo tratados brutalmente, não temos residência certa e
12 Vicávitaracávahi te vivahuana eta vicaematanera. Ena achaneana ticajachachajicahaviana. Vítisera tájina vácayemahini nayehe. Tiúrihi eta vijicapiravacahi éna. Tipanajiricahavianapa, vítisera vicamichahi tamutu.
12 trabalhamos arduamente com nossas próprias mãos. Quando somos amaldiçoados, abençoamos; quando perseguidos, suportamos;
13 Tamutu sácheana téchajicanahi eta viyehe. Tíñemahi eta nacayemainahavi. Ichape eta vépurucarevahi nayehe. Vítisera vicayehehi paciencia nayehe, viconsejachavacahi.
13 quando caluniados, respondemos amavelmente. Até agora nos tornamos a escória da terra, o lixo do mundo.
14 Eta juca nucajureheirahi, vahi étaina nupanerecha nímicatsiriacahe. Nuvarahahisera nuconsejachahevare. Tétavicava eta némunasirahehi, tacutirichu eta nucachichairahehi.
14 Não estou tentando envergonhá-los ao escrever estas coisas, mas procuro adverti-los, como a meus filhos amados.
15 Tayanapane camurianahi ena eyeheanahi máestroana tímitucaheanahi eta éhisiraina ema Cristo, diez mílnáinahipucaini; nútisera tímicutijiricavahi nácarichuhini éyanuinahini maestro taicha núti nímimatichahehi tayehe eta iúchucuirayare maicha ema Jesucristo.
15 Embora possam ter dez mil tutores em Cristo, vocês não têm muitos pais, pois em Cristo Jesus eu mesmo os gerei por meio do evangelho.
16 Eta tacahe, nécatiacahehi eta éhisiraina eta núrivahi núti.
16 Portanto, suplico-lhes que sejam meus imitadores.
17 Eta tacahe, névatacayare eta ara eyehe ema némunaruquene nuchicha Timoteo. Éma, títaurahi eta macaemataneasirahi ema Viáquenu. Éma, tímitucaheyare, máemechiraheyareva eta tacayemaqueneana eta nímiturapiana eta véhisirahi ema Cristo. Táuriquenehi eta máimiturapiana taicha étarichuhi eta nímiturapihi nayehe ena vichamuriana te jácani nupaisineanapahi.
17 Por essa razão estou lhes enviando Timóteo, meu filho amado e fiel no Senhor, o qual lhes trará à lembrança a minha maneira de viver em Cristo Jesus, de acordo com o que eu ensino por toda parte, em todas as igrejas.
18 Etiarihiripapuca eti ecasiñavaripa eta numaitujisiravaripa néjirapanahehini. Ímijachaipapuca nupicahi.
18 Alguns de vocês se tornaram arrogantes, como se eu não fosse mais visitá-los.
19 Nuvarahapaicha núti níjahuchavahini nítecapauchahehini. Nucuchapahi eta nítujisiravainahini maicha ema Viáquenu. Te nítecapauchahepa, nímahainapa ena nácarana tisiñavavaicanahi, te yátupihipuca eta nacaemataneasirapa. Vahi tisuapacareimahi eta nacunachiravana te vahi náimicaecherachahini eta táurivahi eta nacaemataneasirahi ema Viya.
19 Mas irei muito em breve, se o Senhor permitir; então saberei não apenas o que estão falando esses arrogantes, mas que poder eles têm.
20 Taicha eta véhisirahi ema Cristo, tacamunuhi vítauchayare vicaemataneacayare. Vahi tácarichuimahiya eta véchajiriruvana.
20 Pois o Reino de Deus não consiste de palavras, mas de poder.
21 Tiuri puiti, te ímiyanava ene ecahehi, némecharecaheyarehi te nítecapauchahepa. Téhesera te étupiricava eta epanereruana, ichape eta núrisamurevayarepahi eta nímairaheyare, nétserajicahénapa.
21 Que é que vocês querem? Devo ir a vocês com vara, ou com amor e espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.