1 Coríntios 4

Ignaciano NT (IGN_SBB) vs ARC

Sair da comparação
ARC Almeida Revista e Corrigida 2009
1 Nuvaraha némechahe eta vicatu­pa­ra­hairahi viti mayeheanahi apóstole ema Cristo. Mamusu­ra­havihi víti. Tivane­ca­havihi eta vímitu­si­ra­heyare eta mapane­reruana ema Viya, eta tayumu­ru­re­va­nainihi.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo e despenseiros dos mistérios de Deus.
2 Puíticha, mácani ticatu­pa­ra­hayare tayehe eta emata­necana, tacamunuhi yátupiyare eta máitauchiraina.
2 Além disso, requer-se nos despenseiros que cada um se ache fiel.
3 Natiari­hipuca ena ticaune­nuanahi te nítaura­hi­hipuca. Étiripa, eneva­ne­hipuca ecaunenu. Núti, tájinavare tácayema te ticaune­nua­na­hipuca. Németeaca nítauchapaipa tamutu eta nucatu­pa­ra­hairahi me Viáquenu.
3 Todavia, a mim mui pouco se me dá de ser julgado por vós ou por algum juízo humano; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Váhisera nucasi­ña­va­vai­cahini, taicha néchahi ema Viáquenu, máimahahi éma tamutu eta nucaema­ta­nea­sirahi éma, te tiúrihipuca, váhipuca.
4 Porque em nada me sinto culpado; mas nem por isso me considero justificado, pois quem me julga é o Senhor.
5 Eta tacahe, vahi táuricahini tativai­nahini ecaunehini eta júcana, te vuíchaha ímatie­que­nehahi. Ecuchapaya eta mápechi­ra­vayare títeca ema Viáquenu. Éma tímicae­che­ra­chayare eta tayumu­ru­revahi te timapicu. Éma tímereu­cha­haviya eta vipane­reruana te visamu­rea­napachu. Tacahe, ema Viya ticuna­cha­ha­vinapa eta viúrivanahi.
5 Portanto, nada julgueis antes de tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas e manifestará os desígnios dos corações; e, então, cada um receberá de Deus o louvor.
6 Nupara­pe­naveana, numetacahe eta juca eta tiúricha­heyare apaesa ácuti eta máuriva ema Apolo, ácuti­nuvare núti apana eta núrivahi, taicha étana­richuhi eta vímitu­ra­pianahi tayehe eta véhiruhi. Vahi táurica enere­ji­cahini nácani émuna­ruanaya. Vácuti­ca­casera eta émuna­si­ra­havina viti vímitu­ra­hianahi. Nacuijavare épuru­quenéna nácani tímitu­ra­hianahi.
6 E eu, irmãos, apliquei essas coisas, por semelhança, a mim e a Apolo, por amor de vós, para que, em nós, aprendais a não ir além do que está escrito, não vos ensoberbecendo a favor de um contra outro.
7 ¿Tájaha tacayema ímija­chavahi éti iúripana nayehe ena apamuriana? Tájina apanaina ecasi­ñavaiya, tacarichu ecasi­ña­vaiyaya tayehe eta máijara­ru­heanahi ema Viya. Váchuripa tíjara­ca­heripa éma eta iúrivanahi, vahi étiji­vai­nahíni iúricha­vahini. Tásiha, ¿tájaha tacayema ecasi­ña­va­vai­ca­richucha éti?
7 Porque quem te diferença? E que tens tu que não tenhas recebido? E, se o recebeste, por que te glorias como se não o houveras recebido?
8 Éti, eta esami­ravahi ecaemu­ñavaipa tímicu­ti­ji­ri­cavaipa ecaye­hehini tamutu, ecaima­ha­que­nehini. Ímicu­ti­cha­vai­pavare aquenu­ca­he­nahini eta esami­ravahi. Ímija­chavapa vaipa nucamu­nu­carehi eyehe. Jéhecha­pucaini malayarine yátupi­nahini aquenu­ca­he­nahini apaesa víti apanava vémeña­ha­vapaini eta eyehe.
8 Já estais fartos! Já estais ricos! Sem nós reinais! E prouvera Deus reinásseis para que também nós reinemos convosco!
9 Ímatirichu éti eta procesión náichaqueneasa ena tiverea­re­ca­napahi tayehe eta guerra. Nanacahi te náijiquimuri ena ticatu­pa­ra­hanahi eta náepeniraya tanirua­nayare eta sárareana. Ichape eta náimaha­ca­revahi nayehe ena achaneana. Viti apóstoleana ticutimahi tinacahavi ema Viya eta vicutihi ena nani páureanasamí. Ichape eta vímaha­ca­revahi nayehe ena achaneana, énapa ena ángeleana.
9 Porque tenho para mim que Deus a nós, apóstolos, nos pôs por últimos, como condenados à morte; pois somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Viti apóstoleana, eta vicaema­ta­nea­sirahi ema Cristo, tisunsu­cha­ha­via­na­sa­mihiji ena achaneana. Étisera étaviu­cha­ri­pahiji eta ítupa­ji­jia­si­ravahi tayehe eta títuca­careana mayehe ema Cristo. Tacutiquene náimija­cha­hivare matume­rai­ra­ha­ha­visami. Éti, tétavi­ca­vaipáji eta etume­va­vacahi. Tipicau­cha­hea­na­ripáji ena achaneana. Vítisami tájinapa vipicau­cha­ca­re­vai­nahini nacahehi éna eta náechaji­ri­ruvahi.
10 Nós somos loucos por amor de Cristo, e vós, sábios em Cristo; nós, fracos, e vós, fortes; vós, ilustres, e nós, vis.
11 Puítiripa vinasi­richuhi eta vicata­ji­vairahi eta vinica­que­nerepi, eta vimauneva, étapa eta véchuria­sirapa eta vimuiri­harapi. Ena achaneana téhahaviana. Tájina viviyava vijunaiya.
11 Até esta presente hora, sofremos fome e sede, e estamos nus, e recebemos bofetadas, e não temos pousada certa,
12 Vicávi­ta­ra­cávahi te vivahuana eta vicaema­tanera. Ena achaneana ticaja­cha­cha­ji­ca­haviana. Vítisera tájina vácaye­mahini nayehe. Tiúrihi eta vijica­pi­ra­vacahi éna. Tipana­ji­ri­ca­ha­vianapa, vítisera vicamichahi tamutu.
12 e nos afadigamos, trabalhando com nossas próprias mãos; somos injuriados e bendizemos; somos perseguidos e sofremos;
13 Tamutu sácheana téchaji­canahi eta viyehe. Tíñemahi eta nacaye­mai­nahavi. Ichape eta vépuru­ca­revahi nayehe. Vítisera vicayehehi paciencia nayehe, viconse­ja­cha­vacahi.
13 somos blasfemados e rogamos; até ao presente, temos chegado a ser como o lixo deste mundo e como a escória de todos.
14 Eta juca nucaju­re­heirahi, vahi étaina nupanerecha nímica­tsi­riacahe. Nuvara­ha­hisera nuconse­ja­cha­hevare. Tétavicava eta némuna­si­rahehi, tacutirichu eta nucachi­chai­rahehi.
14 Não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas admoesto- vos como meus filhos amados.
15 Tayanapane camurianahi ena eyeheanahi máestroana tímitu­ca­heanahi eta éhisiraina ema Cristo, diez mílnáina­hi­pucaini; nútisera tímicu­ti­ji­ri­cavahi nácari­chuhini éyanui­nahini maestro taicha núti nímima­ti­chahehi tayehe eta iúchucui­rayare maicha ema Jesucristo.
15 Porque, ainda que tivésseis dez mil aios em Cristo, não teríeis, contudo, muitos pais; porque eu, pelo evangelho, vos gerei em Jesus Cristo.
16 Eta tacahe, nécatia­cahehi eta éhisiraina eta núrivahi núti.
16 Admoesto-vos, portanto, a que sejais meus imitadores.
17 Eta tacahe, névata­cayare eta ara eyehe ema némuna­ruquene nuchicha Timoteo. Éma, títaurahi eta macaema­ta­nea­sirahi ema Viáquenu. Éma, tímitu­ca­heyare, máemechi­ra­he­yareva eta tacaye­ma­queneana eta nímitu­rapiana eta véhisirahi ema Cristo. Táuriquenehi eta máimitu­rapiana taicha étarichuhi eta nímitu­rapihi nayehe ena vichamuriana te jácani nupaisi­nea­napahi.
17 Por esta causa vos mandei Timóteo, que é meu filho amado e fiel no Senhor, o qual vos lembrará os meus caminhos em Cristo, como por toda parte ensino em cada igreja.
18 Etiari­hi­ri­papuca eti ecasi­ña­varipa eta numaitu­ji­si­ra­varipa néjira­pa­na­hehini. Ímija­chai­papuca nupicahi.
18 Mas alguns andam inchados, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nuvara­hapaicha núti níjahu­cha­vahini níteca­pau­cha­hehini. Nucuchapahi eta nítuji­si­ra­vai­nahini maicha ema Viáquenu. Te níteca­pau­chahepa, nímahainapa ena nácarana tisiña­va­vai­canahi, te yátupi­hipuca eta nacaema­ta­nea­sirapa. Vahi tisuapa­ca­reimahi eta nacuna­chi­ravana te vahi náimicae­che­ra­chahini eta táurivahi eta nacaema­ta­nea­sirahi ema Viya.
19 Mas, em breve, irei ter convosco, se o Senhor quiser, e então conhecerei, não as palavras dos que andam inchados, mas a virtude.
20 Taicha eta véhisirahi ema Cristo, tacamunuhi vítauchayare vicaema­ta­nea­cayare. Vahi tácari­chui­mahiya eta véchaji­ri­ruvana.
20 Porque o Reino de Deus não consiste em palavras, mas em virtude.
21 Tiuri puiti, te ímiyanava ene ecahehi, némecha­re­ca­he­yarehi te níteca­pau­chahepa. Téhesera te étupi­ricava eta epane­reruana, ichape eta núrisa­mu­re­va­ya­repahi eta nímaira­heyare, nétsera­ji­ca­hénapa.
21 Que quereis? Irei ter convosco com vara ou com amor e espírito de mansidão?

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.