1 Coríntios 4
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs BKJ
1 Nuvaraha némechahe eta vicatuparahairahi viti mayeheanahi apóstole ema Cristo. Mamusurahavihi víti. Tivanecahavihi eta vímitusiraheyare eta mapanereruana ema Viya, eta tayumururevanainihi.
1 Que os homens nos considerem como ministros de Cristo, e mordomos dos mistérios de Deus.
2 Puíticha, mácani ticatuparahayare tayehe eta ematanecana, tacamunuhi yátupiyare eta máitauchiraina.
2 Além disso, é requerido dos administradores que cada homem seja achado fiel.
3 Natiarihipuca ena ticaunenuanahi te nítaurahihipuca. Étiripa, enevanehipuca ecaunenu. Núti, tájinavare tácayema te ticaunenuanahipuca. Németeaca nítauchapaipa tamutu eta nucatuparahairahi me Viáquenu.
3 Mas, para mim é uma coisa muito pequena que eu seja julgado por vós, ou pelo julgamento do homem; nem eu tampouco a mim mesmo me julgo.
4 Váhisera nucasiñavavaicahini, taicha néchahi ema Viáquenu, máimahahi éma tamutu eta nucaemataneasirahi éma, te tiúrihipuca, váhipuca.
4 Pois eu em nada me sinto culpado; contudo eu não me sinto justificado por isso; porque aquele que me julga é o Senhor.
5 Eta tacahe, vahi táuricahini tativainahini ecaunehini eta júcana, te vuíchaha ímatiequenehahi. Ecuchapaya eta mápechiravayare títeca ema Viáquenu. Éma tímicaecherachayare eta tayumururevahi te timapicu. Éma tímereuchahaviya eta vipanereruana te visamureanapachu. Tacahe, ema Viya ticunachahavinapa eta viúrivanahi.
5 Portanto, nada julgueis antes do tempo, até que o Senhor venha, o qual também trará à luz as coisas ocultas das trevas, e manifestará os desígnios dos corações; e então todo homem receberá de Deus o louvor.
6 Nuparapenaveana, numetacahe eta juca eta tiúrichaheyare apaesa ácuti eta máuriva ema Apolo, ácutinuvare núti apana eta núrivahi, taicha étanarichuhi eta vímiturapianahi tayehe eta véhiruhi. Vahi táurica enerejicahini nácani émunaruanaya. Vácuticacasera eta émunasirahavina viti vímiturahianahi. Nacuijavare épuruquenéna nácani tímiturahianahi.
6 E estas coisas, irmãos, apliquei isto figuradamente a mim e a Apolo, por causa de vós, para que possais aprender em nós a não pensar a respeito de homens além do que está escrito, para que nenhum de vós seja arrogante um contra o outro.
7 ¿Tájaha tacayema ímijachavahi éti iúripana nayehe ena apamuriana? Tájina apanaina ecasiñavaiya, tacarichu ecasiñavaiyaya tayehe eta máijararuheanahi ema Viya. Váchuripa tíjaracaheripa éma eta iúrivanahi, vahi étijivainahíni iúrichavahini. Tásiha, ¿tájaha tacayema ecasiñavavaicarichucha éti?
7 Porque quem te faz diferente de outro? E o que tens tu que não tenhas recebido? Ora, se tu o recebeste, por que te glorias como se não o tivesses recebido?
8 Éti, eta esamiravahi ecaemuñavaipa tímicutijiricavaipa ecayehehini tamutu, ecaimahaquenehini. Ímicutichavaipavare aquenucahenahini eta esamiravahi. Ímijachavapa vaipa nucamunucarehi eyehe. Jéhechapucaini malayarine yátupinahini aquenucahenahini apaesa víti apanava vémeñahavapaini eta eyehe.
8 Ora, vós já estais saciados, já estais ricos, vós tendes reinado como reis sem nós! E quisera em Deus que reinásseis, para que também nós pudéssemos reinar convosco.
9 Ímatirichu éti eta procesión náichaqueneasa ena tiverearecanapahi tayehe eta guerra. Nanacahi te náijiquimuri ena ticatuparahanahi eta náepeniraya taniruanayare eta sárareana. Ichape eta náimahacarevahi nayehe ena achaneana. Viti apóstoleana ticutimahi tinacahavi ema Viya eta vicutihi ena nani páureanasamí. Ichape eta vímahacarevahi nayehe ena achaneana, énapa ena ángeleana.
9 Porque eu penso que Deus colocou a nós, os apóstolos, por último, como que nomeados à morte; porque somos feitos espetáculo ao mundo, aos anjos e aos homens.
10 Viti apóstoleana, eta vicaemataneasirahi ema Cristo, tisunsuchahavianasamihiji ena achaneana. Étisera étaviucharipahiji eta ítupajijiasiravahi tayehe eta títucacareana mayehe ema Cristo. Tacutiquene náimijachahivare matumerairahahavisami. Éti, tétavicavaipáji eta etumevavacahi. Tipicauchaheanaripáji ena achaneana. Vítisami tájinapa vipicauchacarevainahini nacahehi éna eta náechajiriruvahi.
10 Nós somos loucos por causa de Cristo, mas vós sois sábios em Cristo; nós somos fracos, mas vós sois fortes; vós sois honrados, mas nós somos desprezados.
11 Puítiripa vinasirichuhi eta vicatajivairahi eta vinicaquenerepi, eta vimauneva, étapa eta véchuriasirapa eta vimuiriharapi. Ena achaneana téhahaviana. Tájina viviyava vijunaiya.
11 Até esta presente hora temos fome e sede, e estamos nus, e somos esbofeteados, e não temos morada certa,
12 Vicávitaracávahi te vivahuana eta vicaematanera. Ena achaneana ticajachachajicahaviana. Vítisera tájina vácayemahini nayehe. Tiúrihi eta vijicapiravacahi éna. Tipanajiricahavianapa, vítisera vicamichahi tamutu.
12 e labor, trabalhando com nossas próprias mãos; sendo injuriados, nós abençoamos; sendo perseguidos, nós sofremos;
13 Tamutu sácheana téchajicanahi eta viyehe. Tíñemahi eta nacayemainahavi. Ichape eta vépurucarevahi nayehe. Vítisera vicayehehi paciencia nayehe, viconsejachavacahi.
13 sendo difamados, nós consolamos; nós somos feitos como a imundície do mundo e somos a escória de todas as coisas até este dia.
14 Eta juca nucajureheirahi, vahi étaina nupanerecha nímicatsiriacahe. Nuvarahahisera nuconsejachahevare. Tétavicava eta némunasirahehi, tacutirichu eta nucachichairahehi.
14 Eu não escrevo essas coisas para vos envergonhar; mas advirto-vos como a meus filhos amados.
15 Tayanapane camurianahi ena eyeheanahi máestroana tímitucaheanahi eta éhisiraina ema Cristo, diez mílnáinahipucaini; nútisera tímicutijiricavahi nácarichuhini éyanuinahini maestro taicha núti nímimatichahehi tayehe eta iúchucuirayare maicha ema Jesucristo.
15 Porque, ainda que tenhais dez mil instrutores em Cristo, contudo não tendes muitos pais; pois em Cristo Jesus eu vos gerei pelo evangelho.
16 Eta tacahe, nécatiacahehi eta éhisiraina eta núrivahi núti.
16 Por isso, suplico-vos que sejais meus seguidores.
17 Eta tacahe, névatacayare eta ara eyehe ema némunaruquene nuchicha Timoteo. Éma, títaurahi eta macaemataneasirahi ema Viáquenu. Éma, tímitucaheyare, máemechiraheyareva eta tacayemaqueneana eta nímiturapiana eta véhisirahi ema Cristo. Táuriquenehi eta máimiturapiana taicha étarichuhi eta nímiturapihi nayehe ena vichamuriana te jácani nupaisineanapahi.
17 Por esta causa vos enviei Timóteo, que é meu filho amado, e fiel no Senhor, o qual vos trará à lembrança os meus caminhos que estão em Cristo, assim como eu ensino por toda a parte, em cada igreja.
18 Etiarihiripapuca eti ecasiñavaripa eta numaitujisiravaripa néjirapanahehini. Ímijachaipapuca nupicahi.
18 Mas alguns andam envaidecidos, como se eu não houvesse de ir ter convosco.
19 Nuvarahapaicha núti níjahuchavahini nítecapauchahehini. Nucuchapahi eta nítujisiravainahini maicha ema Viáquenu. Te nítecapauchahepa, nímahainapa ena nácarana tisiñavavaicanahi, te yátupihipuca eta nacaemataneasirapa. Vahi tisuapacareimahi eta nacunachiravana te vahi náimicaecherachahini eta táurivahi eta nacaemataneasirahi ema Viya.
19 Mas irei em breve até vós, se o Senhor quiser, e conhecerei, não as palavras dos envaidecidos, mas o poder.
20 Taicha eta véhisirahi ema Cristo, tacamunuhi vítauchayare vicaemataneacayare. Vahi tácarichuimahiya eta véchajiriruvana.
20 Porque o reino de Deus não está em palavras, mas em poder.
21 Tiuri puiti, te ímiyanava ene ecahehi, némecharecaheyarehi te nítecapauchahepa. Téhesera te étupiricava eta epanereruana, ichape eta núrisamurevayarepahi eta nímairaheyare, nétserajicahénapa.
21 O que quereis? Que eu vá até vós com vara, ou em amor e em espírito de mansidão?
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 4, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.