1 Coríntios 16
Ignaciano NT (IGN_SBB) vs NTLH
1 Étasera eta juca enaquiquisiravayare eta nayeheyare ena vichamuriana ticavasanahi te Jerusalén, étarichu éhicayare eta nímitusiravacahi ena vichamuriana ticavasanahi te avasareana eta táichapevahi eta departamento eta Galacia.
1 Agora vou tratar do dinheiro para ajudar o povo de Deus da Judeia. Façam o que eu disse às igrejas da província da Galácia.
2 Puiti, nuvaraha nutuparacaheyare: Te lumincumuhuana, íputsisinavayarepahi, émanapachu eta manaquiruvanayare. Étisera échinavahi áyanahipuca jácani evachasanahi te semanamuhuana. Iúnasinávapaipa apaesa tacuijapa étaparacaimahi te nítecapauchahepa.
2 Todos os domingos cada um de vocês separe e guarde algum dinheiro, de acordo com o que cada um ganhou. Assim não haverá necessidade de recolher ofertas quando eu chegar.
3 Te nítecapapa eta ara eyehe, vévatacapa ena enerejiruanahi éti nayana te Jerusalén. Éna tiámanayare eta enaquiruvanahi éti. Níjaracayaresera eta nucartane eta náimeraquiyarepahi.
3 Depois que chegar, eu enviarei, com cartas de apresentação, aqueles que vocês escolherem para levarem a oferta até Jerusalém.
4 Téheserapuca nútinapaichu návaraha nuyana apaesa nútinapaipa nácáchanenupahi ena vanairucanayare.
4 Se for conveniente que eu também vá, eles farão a viagem comigo.
5 Eta nítesirayare, nuvaraha nétavajicayarepahi te avasareana tayeheana provincia eta Macedonia, nítecapirainapa eta ara eyehe.
5 Eu visitarei vocês depois que tiver passado pela província da Macedônia, pois vou passar por lá.
6 Nuvaraha nunasipanayare eta eyehe. Tijuricati nucuchapa eta táetavisirahavina eta muracana técaticava. Tijuricati ímicatacanupahi éti apanava eta nímiyaniravayare nupaica.
6 Pode ser que eu fique algum tempo com vocês, talvez todo o inverno, e assim vocês poderão me ajudar a continuar a minha viagem para onde quer que eu for.
7 Taicha vahi návarahahini ánipinarichuhini eta néjirairaheyare. Nuvarahahi nunasipanayare. Émapasera téchanuyare ema Viáquenu.
7 Pois eu não quero ver vocês apenas de passagem. Se o Senhor permitir, espero ficar bastante tempo com vocês.
8 Nuvarahahivaresera nunasipananumayare ani te juca Efeso. Tiámainucava te táetavicavapa eta piesta ticaijare Pentecostés, nútijapainapa.
8 Resolvi ficar aqui em Éfeso até o dia de Pentecostes .
9 Taicha nuvarahahi nucamapuravanumayare nucametarairu taicha camurianahi ena tivarahanahi tisamararacanuana. Énerichuvaresera nararihivare camuriana ena viánaranahi.
9 Pois encontrei aqui ótimas oportunidades para um grande e proveitoso trabalho, embora muita gente esteja contra mim.
10 Nutuparacaheya, te máitecapauchahepa ema Timoteo, tauri eta ejacapiraina. Échapajirisinanuyare, taicha émarichuhi nucutiquenehi eta vicaemataneasirahi ema Viáquenu.
10 Se Timóteo chegar aí, façam tudo para que ele se sinta bem entre vocês; pois, assim como eu, ele também está trabalhando para o Senhor.
11 Nutuparacahevare nacuija nacuepuru éma. Ímicatacasera eta mapaisirayare éma apaesa máitecapauchanúvane, émapaicha nucuchapahi núti, énapa ena apamuriana nuchamuriana te juca.
11 Não deixem que ninguém o despreze. Pelo contrário, vocês devem ajudá-lo a continuar a sua viagem em paz, a fim de que ele volte para cá. Pois estou esperando que ele volte junto com os outros irmãos.
12 Nuvarahahivaréni mayanahini ema vichamuri Apolo eta ara eyehe, máehicavacahini ena tiámanahi eta nucartane. Váhisera máisapavahini mayanahini puiti. Téhénarínevare apahenavare, mayanapa.
12 Quanto ao irmão Apolo, tenho recomendado muitas vezes que vá visitar vocês com os outros irmãos, mas ele acha que não deve ir agora. Ele irá na primeira oportunidade.
13 Ecuneuchava yátupina. Túmehénahi tayehe eta juca véhiruhi. Yátupina eta éjairavavacáina. Vahi ecupica eta vicatajivairanahi.
13 Estejam alertas, fiquem firmes na fé, sejam corajosos, sejam fortes.
14 Eta émunaraivayare yátupina táuchurena te esamureana, étaina táemesiava tamutu jácani íchaqueneanayare.
14 Que tudo o que vocês fizerem seja feito com amor.
15 Puiti nuvaraha némechahe ena tínapucanahi téhicana ema Viáquenu te avasare Corinto, ema Estéfanas, esu mayena, énapa ena machichanaveana. Ichapemurihi eta náijarasiravahi eta náitátirahi ena apamuriana vichamurianahi.
15 Vocês conhecem Estéfanas e a família dele. Vocês sabem que eles foram os primeiros cristãos convertidos na província da Acaia e que eles têm se dedicado ao serviço do povo de Deus. Peço a vocês, meus irmãos,
16 Puiti nuvaraha epicauchavaca esuapavaca ena nani. Énerichuvare epicauchavare esuapa ena apamuriana tímicatacahavianahi eta vicaemataneasirahi ema Viáquenu.
16 que sigam a orientação deles e dos outros que os ajudam e trabalham com eles.
17 Ichaperinehivare eta núrisamurevahi puiti eta náitecapauchiranuhi ema Estéfanas, ema Fortunato, émapa ema Acaico. Tímicutijiricavainehi ámutuhini ítecapauchanuhini éti eta nímairavacahi ena nani mapanana tiásihanahi eta ara eyehe.
17 Eu estou alegre com a vinda de Estéfanas, de Fortunato e de Acaico, pois eles fizeram o que vocês, por estarem ausentes, não podiam fazer.
18 Téchararahainehi eta nusamure, túmenuinevare eta nusamiravahi. Ene ecaheyare éti eta táetumechiravayare eta esamureana eta ímairainahi ena nani mapanaqueneana te nachavapa eta eyehe. Epicauchayare ena nani, émunasinavayare.
18 Eles me animaram muito, e sei que animaram vocês também. Gente como essa merece elogios.
19 Téchajicaheana namutu ena vichamuriana ticavasanahi tayehe eta avasareana te juca Asia. Téchajicahevare ema Aquila ésupa esu Priscila, énapa namutu ena tiúrujiricavanahi te napena, taicha énarichuhi vicutiqueneanahivare eta véhisirahi ema Viáquenu. Te iúrujicavapa, ejupacacayare éti, táicutiarainahi eta émunajirisiracacahi.
19 As igrejas da província da Ásia mandam saudações. Áquila e a sua esposa Priscila e a igreja que se reúne na casa deles mandam saudações cristãs a vocês.
20 — ausente —
20 Todos os irmãos daqui mandam saudações. Cumprimentem uns aos outros com um beijo de irmão.
21 Nuti Pablo eta nímiamaresirahi eta néchajiriruva eta eyehe, nútijacaruvapa nájucha eta táichecuaraquihi eta nucartane.
21 Escrevo isto com a minha própria mão: Saudações de Paulo.
22 Nácanisera máesacharahanahi ema Viáquenu náimainavapainepa éna eta náicuñayare te machavapa. ¡Tata Viáquenu, pítecávanéni!
22 Quem não ama o Senhor, que seja amaldiçoado! “Marana tá” — Vem, nosso Senhor !
23 Nuyaseuchaheparaca me Viáquenu Jesucristo táetaviuchahíni eta iúricacarevaya máicha.
23 Que a graça do nosso Senhor Jesus esteja com vocês!
24 Nuvaraha ejacapaini ámutu eta némunasiráhevacahi máichavenehi ema Viáquenu Jesucristo. Tamutupa eta néchajiriruvanahi eyehe.
24 E que o meu amor esteja com todos vocês, pois estamos unidos com Cristo Jesus!
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar 1 Coríntios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.