Salmos 88

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NTLH

Sair da comparação
NTLH Nova Tradução na Linguagem de Hoje 2000
1 Ap-Apu e Dios kun kamenellaknib ni hi-gak, kewa-wa-wa niya kahilehileng ey nakka umdasadasal ni pemmekan mun hi-gak.
1 Ó Senhor , meu Deus e Salvador, dia e noite, na tua presença, eu clamo a ti.
2 Dengel mu anhan hu dasal ku et baddangan muwak,
2 Ouve a minha oração; escuta o meu grito pedindo socorro.
3 tep iyyadyan kamemunnumunnu hu nemnem ku niya ngannganih law hu ketteyyan ku.
3 Pois as aflições que caíram sobre mim são tantas, que já estou perto da morte.
4 Endi elet ku e heni-ak idan kamangkatkatey.
4 Sou como aqueles que estão para morrer; já perdi todas as minhas forças.
5 Ey heni-ak nei-dum di nangketey et heni-ak nekikulung ni hi-gada, tep inway muwak et eleg muwak law baddangi.
5 Estou abandonado no meio dos mortos; sou como os soldados mortos jogados nas covas; sou como aqueles que foram completamente esquecidos por ti e que não têm mais a tua proteção.
6 Heni muwak linhey di engeenget niya edallem ni neku-kuan.
6 Tu me atiraste no mundo dos mortos , lá no fundo, na escuridão.
7 Nakka henelheltapa hu nemahhig ni bunget mun hi-gak e heni anggetakkut ni dalluyun di baybay ni um-ienud. Et humman hu, endi law namnamah ku.
7 A tua ira pesa sobre mim, e as tuas ondas me esmagam.
8 Hi-gam hu himmulun et pan-inhihi-yanan da-ak idan gagayyum ku et eleg dan hekey pinhed ni meihnup ni hi-gak. Ey heni-ak nakna et eleggak pakabsik.
8 Tu fizeste com que os meus amigos me abandonassem e olhassem com nojo para mim. Sou como o preso que não pode escapar.
9 Apu Dios, limmetuk hu matak ni lewalewak et eleggak law um-aang-ang. Ey kewa-wa-wa ni nakka mandasal niya nakka itata-gey hu ngamay kun bagak ni hemek mu.
9 Tenho sofrido tanto, que quase já não enxergo. Ó eu te chamo e levanto as mãos em oração.
10 Kaw yadda nangketey hu pengippahdingan idan miracles mu? Kaw ida kaum-inah humman ni nangketey ma-lat daydayawen daka?
10 Será que fazes milagres em favor dos mortos? Será que eles se levantam e te louvam?
11 Ey kaw dammutun an ene-ehhelen idan nangkeikulung hu eleg melumman ni impeminhed mu niya eleg mepappeg ni muka pemaptek ni tuu?
11 Será que no mundo dos mortos se fala do teu amor? Será que naquele lugar de destruição se fala da tua fidelidade?
12 Niya kaw han-ang-ang idan wadad engeenget e bebley idan nangketey ida hu miracle mu? Winu kaw hannemnem dadda hu kayyaggud ni muka pehpehding?
12 Será que naquela escuridão são vistos os teus milagres? Será que na terra do esquecimento se pode ver a tua fidelidade?
13 Nakka umdasadasal ni kewa-wa-wan pemaddangan mun hi-gak e Apu,
13 Ó Senhor Deus, eu te chamo pedindo ajuda; todas as manhãs eu oro a ti.
14 nem ay kele muwak inwalleng et eleg mu hengnguda hu nakka ibbagad dasal ku?
14 Por que me rejeitas, ó Senhor ? Por que te escondes de mim?
15 Neipalpu eman ni keu-ungngak ingganah ni nunya ey e-eggel ni ekket hu ketteyyan ku. Nemahhig ni impeinglay ku law hu nakka panlelehhanin muka pengastigun hi-gak.
15 Desde moço tenho sofrido e estado perto da morte; ando esgotado com o peso dos teus castigos.
16 Eggak law han-isipel hu nemahhig ni bunget mu et iyyadyan ikkatey ku hu muka pehpehding ni hi-gak.
16 A tua ira e o teu furor caem sobre mim; os teus ataques terríveis acabam comigo.
17 Heni-ak kamangkelneng di danum niya heni-ak nehukum, tep nemahhig hu bunget mun hi-gak.
17 O dia todo eles me cercam como uma enchente; eles me rodeiam por todos os lados.
18 Nan-inhihi-yanan da-ak idan edum ku niyadda gagayyum kun peteg tep ya muka pehpehding ni hi-gak, et heni-ak wadad engeenget.
18 Tu fizeste com que os meus queridos e os meus vizinhos me abandonassem, e agora tenho como companhia a escuridão.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Salmos 88, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.