Provérbios 7
Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF
1 Hi-gam ni u-ungngak, ey entan tu liwwan ida huyyan tugun ku, nenemnem mudda et ipahding mudda.
1 Filho meu, guarda as minhas palavras, e esconde dentro de ti os meus mandamentos.
2 Paka-u-unnud mudda tugun ku ma-lat mannananeng kan mategu. Ey kamei-ellig ni ipapaptek mun peteg henin muka pemaptek idan nebalol ni tenged mu.
2 Guarda os meus mandamentos e vive; e a minha lei, como a menina dos teus olhos.
3 Ihaha-ad mudda huyyan tugun kud nemnem mu e heni mudda ittudek di puhum ey heni mu ibbedbed di kimeng mu.
3 Ata-os aos teus dedos, escreve-os na tábua do teu coração.
4 Ibilang mun heni agim hu laing niya kayyaggud ni kapannemnem, ey ibilang mun heni gayyum mu hu pengamtaam ni neiptek niya neihalla.
4 Dize à sabedoria: Tu és minha irmã; e à prudência chama de tua parenta,
5 Tep humman ida hu mengiddawwin hi-gam di biin wada ahwa da e daka ellukuya lalakki tep ya malumi-ih ni ehel da.
5 Para que elas te guardem da mulher alheia, da estranha que lisonjeia com as suas palavras.
6 Hakey ni aggew ey indu-ngaw kud habhabyen ni baley mi,
6 Porque da janela da minha casa, olhando eu por minhas frestas,
7 ey inang-ang kudda kamenikken ni lalakkin neikamkampu nemnem da. Ey wada hakey ni hi-gadan ka-ang-ang e kulang ni peteg nemnem tu.
7 Vi entre os simples, descobri entre os moços, um moço falto de juízo,
8 Nakka ang-ang-anga ey immelad nampangaan ni keltad di kad-an ni baley etan ni biin makilaki.
8 Que passava pela rua junto à sua esquina, e seguia o caminho da sua casa;
9 Yan nampelawwan tudman ey kamangkehilleng law.
9 No crepúsculo, à tarde do dia, na tenebrosa noite e na escuridão.
10 Entanni ey inang-ang ku etan biin nambalwasin henin balwasin biin tuka pebeyyad annel tu e limmaw et tu dammuen. Ey ka-ang-ang e nekattalam humman ni bii.
10 E eis que uma mulher lhe saiu ao encontro com enfeites de prostituta, e astúcia de coração.
11 Ya hanniman ni bii ey na-let ehel tu niya endi baing tu. Endi mewan anemut tud baley tu,
11 Estava alvoroçada e irrequieta; não paravam em sua casa os seus pés.
12 tep anin di attu et wadadman. Mu i-ang-ang di keltad ni immen diman. Limmaw ka kedi mewan di mulkaduh ni wadadman. Kamenemmahemmak ni lakin mengi-ullig ni hi-gatu.
12 Foi para fora, depois pelas ruas, e ia espreitando por todos os cantos;
13 Entanni ey inang-ang ku humman ni biin singnged tu etan laki et akwalen tu. Endi baing tu e kantu etan ni laki ey
13 E chegou-se para ele e o beijou. Com face impudente lhe disse:
14 “Impahding kun nunya etan insapatah kun pehding ku ey nan-appittak et immen hu natdaan ni detag. Umlaw itad baley et ta ihida.
14 Sacrifícios pacíficos tenho comigo; hoje paguei os meus votos.
15 Immeheppak tep daka hemmaken ey kayyaggud et wada ka.
15 Por isto saí ao teu encontro a buscar diligentemente a tua face, e te achei.
16 Indaddan ku etan keuggipan ta e inap-apan kun luput ni nalpud Egypt.
16 Já cobri a minha cama com cobertas de tapeçaria, com obras lavradas, com linho fino do Egito.
17 Ey hina-adak ni bangbanglun myrrh, ya aloes et ya cinnamon.
17 Já perfumei o meu leito com mirra, aloés e canela.
18 Ikay et lumaw itad baley et ita man-ulig ingganah mewa-wa.
18 Vem, saciemo-nos de amores até à manhã; alegremo-nos com amores.
19 Entan takut mu, tep endi etan ahwak. Wada linawwan tu ey meeyyapaw alidman.
19 Porque o marido não está em casa; foi fazer uma longa viagem;
20 Nambalun ni dakel ni pihhu, et humman hu, eleg um-anemut ingganah alin keettengan ni bulan.”
20 Levou na sua mão um saquitel de dinheiro; voltará para casa só no dia marcado.
21 Hanniman impanghel etan ni bii ma-lat alukuyen tu etan laki.
21 Assim, o seduziu com palavras muito suaves e o persuadiu com as lisonjas dos seus lábios.
22 Eleg mannemnem etan laki et makilaw tu-wangu etan ni bii. Humman ni laki ey heni bakan eleg tu amta e daka pan-illaw et da palsien. Ey henin makwah ni naknad bitu
22 E ele logo a segue, como o boi que vai para o matadouro, e como vai o insensato para o castigo das prisões;
23 et tuka hehheggedan ebuh etan memennan hi-gatu, nem endi inna-nukkaw tun umbesik. Heni mewan ni sisit ni netapangan di lingen et makna. Humman ni laki ey eleg tu amta e anggegannu law kepappegan ni biyag tu.
23 Até que a flecha lhe atravesse o fígado; ou como a ave que se apressa para o laço, e não sabe que está armado contra a sua vida.
24 Et humman hu, hi-gayun lalakkin u-ungngak, ey dengel yu tugun ku.
24 Agora pois, filhos, dai-me ouvidos, e estai atentos às palavras da minha boca.
25 Ang-ang yu et eleg dakeyu alukuyen ni henin nunman ni bii. Entan an kaihehhennup ni hi-gatu.
25 Não se desvie para os caminhos dela o teu coração, e não te deixes perder nas suas veredas.
26 Tep ya henin nunman ni bii nemahbah ni dakel ni kamenangpah ni lalakki. Niya henin nunman ni bii hu kaumhulun ni kakettayyin dakel ni kamenangpah ni lalakki.
26 Porque a muitos feridos derrubou; e são muitíssimos os que por causa dela foram mortos.
27 Ya lakin kamekillaw di baley ni hanniman ni bii, ey heni immelad dalan ni katey tep hellamdaken tu ketteyyan tu et maikulung.
27 A sua casa é caminho do inferno que desce para as câmaras da morte.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 7, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.