Provérbios 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVI

Sair da comparação
NVI Nova Versão Internacional
1 Ya tuu ey dammutun mannemnem ni pinhed tun pehding, nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengi-ebbulut winu mengikka-leg ni amnuan nunman ni implanuh tu.
1 Ao homem pertencem os planos do coração, mas do Senhor vem a resposta da língua.
2 Ya kapannemnem ni tuu ey kayyaggud ni emin hu tuka pehpehding, nem hi Apu Dios hu nengamta hedin makulug ni kayyaggud hu wadad nemnem ni tuu.
2 Todos os caminhos do homem lhe parecem puros, mas o Senhor avalia o espírito.
3 Idinel mun Apu Dios emin hu planuh mu ma-lat kayyaggud pambalinan da.
3 Consagre ao Senhor tudo o que você faz, e os seus planos serão bem-sucedidos.
4 Hi Apu Dios hu ngenamung ni emin ni kameippenahding ey tuka pehding hu implanuh tun emin ni lintu tu. Et humman hu, wada gintud tun aggew ni kekastiguan idan lawah ni tuu.
4 O Senhor faz tudo com um propósito; até os ímpios para o dia do castigo.
5 Anggebe-hel Apu Dios ida tuun kamampahhiya ey nanna-ud ni kastiguen tudda, ey eleg mabalin ni da ibbebsikan hu pengastiguan tun hi-gada.
5 O Senhor detesta os orgulhosos de coração. Sem dúvida serão punidos.
6 Hedin pannananeng etan ni tuu hu tuka pengullug niya impeminhed tun Apu Dios, ey liwwanen Apu Dios liwat tu. Ey hedin ilillingitan tun mengu-unnud nan Apu Dios, man eleg tu pehding hu lawah.
6 Com amor e fidelidade se faz expiação pelo pecado; com o temor do Senhor o homem evita o mal.
7 Hedin ya amlengan Apu Dios hu kapehpehding idan tuu, ey tuka pambalin hu buhul dan kabbabbal ni hi-gada.
7 Quando os caminhos de um homem são agradáveis ao Senhor, ele faz que até os seus inimigos vivam em paz com ele.
8 I-imman hu anin ni ekket pihhuh nemet limpiyuh nengal-am, nem ya etan dakel pihhuh mu ey beken ni limpiyuh nengal-am.
8 É melhor ter pouco com retidão do que muito com injustiça.
9 Ya tuu ey ma-nut tuka iplanuh pehding tu, nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengi-ebbulut winu mengikka-leg ni amnuan nunman ni implanuh tun pehding.
9 Em seu coração o homem planeja o seu caminho, mas o Senhor determina os seus passos.
10 Indawat Apu Dios idan aap-apu hu kabaelan dan mengamta niya mengippeamtan makulug ni kamekapkapya. Et humman hu, mahapul ni ang-angen da ma-lat limpiyuh pehding dan manhuwes.
10 Os lábios do rei falam com grande autoridade; sua boca não deve trair a justiça.
11 Ya pinhed Apu Dios ey ya limpiyuh ni killohhan niya ustuh ni kapanbalol ni kaiggatang.
11 Balanças e pesos honestos vêm do Senhor; todos os pesos da bolsa são feitos por ele.
12 Ya patul ey eleg tu pinhed hu lawah ni kapehding, tep ya kaikkedhel ni tuka pan-ap-apui ey ya limpiyuh ni kapehding.
12 Os reis detestam a prática da maldade, porquanto o trono se firma pela justiça.
13 Kaum-amleng hu patul di tuun makulug hu tuka e-hela. Pinpinhed tu hu tuun eleg manlangkak.
13 O rei se agrada dos lábios honestos; e dá valor ao homem que fala a verdade.
14 Hedin bimmunget hu patul, man wadan wada pepettey tu. Nem ya nenemneman ni tuu ey inamta tun meneggem ni bunget ni patul.
14 A ira do rei é um mensageiro da morte, mas o homem sábio a acalmará.
15 Hedin kaman-am-amleng hu patul ni menang-ang ni hakey ni tuu, ey nanna-ud ni wada panyaggudan ni iddawat tun nunman ni tuu e henin udan e tuka teggua neitnem.
15 Alegria no rosto do rei é sinal de vida; seu favor é como nuvem de chuva na primavera.
16 I-imman hu nelaing ita niya nenemneman ita nem ya dakel pihhuh.
16 É melhor obter sabedoria do que ouro! É melhor obter entendimento do que prata!
17 Ya kayyaggud ni tuu ey tuka iddawi annel tud lawah ni mekapkapyan hi-gatu. Et humman hu, ang-ang yu lawwan yu ma-lat endi hellamdaken yun umhulun ni ketteyyan yu.
17 A vereda do justo evita o mal; quem guarda o seu caminho preserva a sua vida.
18 Ya kapampahhiyyain tuu hu umhulun ni keibbabahan tu niya kebahbahan tu.
18 O orgulho vem antes da destruição; o espírito altivo, antes da queda.
19 I-imman hu anin ni newetwet ita niya mampekumbabah ita nem ya ita mekie-eddum idan kamampahhiyan tuu et ita mekigedgedwad hipan wadan hi-gadan beken ni limpiyuh nengal-an da.
19 Melhor é ter espírito humilde entre os oprimidos do que partilhar despojos com os orgulhosos.
20 Ya etan tuun tuka u-unnuda neituttuddun hi-gatu ey kayyaggud pambalinan tu. Hanniman dama etan tuun kamandinnel nan Apu Dios e man-am-amleng.
20 Quem examina cada questão com cuidado, prospera, e feliz é aquele que confia no Senhor.
21 Kameamta etan nenemneman ni tuu di kabaelan tun mengewwat. Ey hedin kayyaggud hu tuka pan-e-ehhel, man u-unnuden ni tuu ittugun tu.
21 O sábio de coração é considerado prudente; quem fala com equilíbrio promove a instrução.
22 Ya nelaing niya nenemneman ni tuu ey henin eleg metduk ni hebwak e tuka iddawat hu panyaggudan. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey mekastigulli tep yadda neihallan tuka pehding.
22 O entendimento é fonte de vida para aqueles que o têm, mas a insensatez traz castigo aos insensatos.
23 Ya etan nelaing niya nenemneman ni tuu ey inamta tu neiptek ni e-helen tu niya kau-unnudan tuu tuka e-hela.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e os seus lábios promovem a instrução.
24 Ya kabbabbal ni ehel ey heni danum ni putsukan e malumi-ih. Tuka peyaggud gibek ey tuka iddawsin elet etan mengngel.
24 As palavras agradáveis são como um favo de mel, são doces para a alma e trazem cura para os ossos.
25 Hin-addum ni ya kapannemnem ni hakey ni tuu ey naka-iptek etan tuka pehpehding, nem humman kumedek ketteyyan tu.
25 Há caminho que parece reto ao homem, mas no final conduz à morte.
26 Ya upa hu umhulun ni keigga-gaan ni tuun mangngunnu ma-lat wada kennen tu.
26 O apetite do trabalhador o obriga a trabalhar; a sua fome o impulsiona.
27 Yadda lawah ni tuu ey ida kamenennang-ang ni pemahbah dan edum dan tuu. Ey nemahhig ni lawah hu daka e-hela e henin apuy ni kaumgiheb.
27 O homem sem caráter maquina o mal, suas palavras são um fogo devorador.
28 Ya lawah ni tuu hu kamengipappangngulun kapanbabakali. Ey ya etan makattumbuk hu memahbah ni kayyaggud ni kapandadagyumin tuu.
28 O homem perverso provoca dissensão, e o que espalha boatos afasta bons amigos.
29 Ya mabunget ni tuu ey tuka he-ula sinakdul tu niya tuttudduen tun mengippahding ni lawah.
29 O violento recruta o seu próximo e o leva por um caminho ruim.
30 Ang-ang yu kuma etan tuun kaumkeni-ki-ding winu kaum-enimmiimmih, tep huyyan tuu kamannemnemnem ni mengippahding ni lawah ni hi-gam.
30 Quem pisca os olhos planeja o mal; quem franze os lábios já o vai praticar.
31 Ya kamegun-ud di kapengippahdingin kayyaggud hu kamengippedukkey ni biyag. Ey ya kakeubbani hu kakeang-angin dayaw ni nea-ammaan.
31 O cabelo grisalho é uma coroa de esplendor, e se obtém mediante uma vida justa.
32 Ya etan tuun kabbabbal e kabalinan tun mengissippel ni bunget tu ey inapput tu etan tuun netuled ni mekiggubbat e dammutun gubbaten tu hakey ni bebley et hegepen tu.
32 Melhor é o homem paciente do que o guerreiro, mais vale controlar o seu espírito do que conquistar uma cidade.
33 Ya hakey ni kapehding ni tuun mengamtan pinhed Apu Dios ni meippahding ey daka ibbubunut. Nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengippeamtan pinhed tun meippahding.
33 A sorte é lançada no colo, mas a decisão vem do Senhor.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.