Provérbios 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs BKJ

Sair da comparação
1 Ya tuu ey dammutun mannemnem ni pinhed tun pehding, nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengi-ebbulut winu mengikka-leg ni amnuan nunman ni implanuh tu.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do ­SENHOR a resposta da língua.
2 Ya kapannemnem ni tuu ey kayyaggud ni emin hu tuka pehpehding, nem hi Apu Dios hu nengamta hedin makulug ni kayyaggud hu wadad nemnem ni tuu.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus próprios olhos, mas o ­SENHOR pesa os espíritos.
3 Idinel mun Apu Dios emin hu planuh mu ma-lat kayyaggud pambalinan da.
3 Confia tuas obras ao ­SENHOR, e os teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Hi Apu Dios hu ngenamung ni emin ni kameippenahding ey tuka pehding hu implanuh tun emin ni lintu tu. Et humman hu, wada gintud tun aggew ni kekastiguan idan lawah ni tuu.
4 O ­SENHOR fez todas as coisas para si; sim, até o perverso para o dia do mal.
5 Anggebe-hel Apu Dios ida tuun kamampahhiya ey nanna-ud ni kastiguen tudda, ey eleg mabalin ni da ibbebsikan hu pengastiguan tun hi-gada.
5 Todo aquele que é orgulhoso de coração é abominação ao ­SENHOR; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Hedin pannananeng etan ni tuu hu tuka pengullug niya impeminhed tun Apu Dios, ey liwwanen Apu Dios liwat tu. Ey hedin ilillingitan tun mengu-unnud nan Apu Dios, man eleg tu pehding hu lawah.
6 Pela misericórdia e verdade a iniquidade é purificada, e pelo temor do ­SENHOR os homens se apartam do mal.
7 Hedin ya amlengan Apu Dios hu kapehpehding idan tuu, ey tuka pambalin hu buhul dan kabbabbal ni hi-gada.
7 Quando os caminhos de um homem agradam ao ­SENHOR, ele faz até mesmo seus inimigos estarem em paz com ele.
8 I-imman hu anin ni ekket pihhuh nemet limpiyuh nengal-am, nem ya etan dakel pihhuh mu ey beken ni limpiyuh nengal-am.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que grandes rendas sem direito.
9 Ya tuu ey ma-nut tuka iplanuh pehding tu, nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengi-ebbulut winu mengikka-leg ni amnuan nunman ni implanuh tun pehding.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o ­SENHOR direciona os seus passos.
10 Indawat Apu Dios idan aap-apu hu kabaelan dan mengamta niya mengippeamtan makulug ni kamekapkapya. Et humman hu, mahapul ni ang-angen da ma-lat limpiyuh pehding dan manhuwes.
10 Nos lábios do rei está a sentença divina; a sua boca não transgride em julgamento.
11 Ya pinhed Apu Dios ey ya limpiyuh ni killohhan niya ustuh ni kapanbalol ni kaiggatang.
11 O peso justo e a balança são do ­SENHOR; todos os pesos da bolsa são sua obra.
12 Ya patul ey eleg tu pinhed hu lawah ni kapehding, tep ya kaikkedhel ni tuka pan-ap-apui ey ya limpiyuh ni kapehding.
12 É abominação aos reis cometerem perversidade, porque o trono é estabelecido pela justiça.
13 Kaum-amleng hu patul di tuun makulug hu tuka e-hela. Pinpinhed tu hu tuun eleg manlangkak.
13 Lábios justos são o deleite dos reis; e eles amam aquele que fala o certo.
14 Hedin bimmunget hu patul, man wadan wada pepettey tu. Nem ya nenemneman ni tuu ey inamta tun meneggem ni bunget ni patul.
14 A ira de um rei é como mensageiros da morte, mas um homem sábio a pacificará.
15 Hedin kaman-am-amleng hu patul ni menang-ang ni hakey ni tuu, ey nanna-ud ni wada panyaggudan ni iddawat tun nunman ni tuu e henin udan e tuka teggua neitnem.
15 Na luz do semblante de um rei está a vida, e o seu favor é como uma nuvem da chuva serôdia.
16 I-imman hu nelaing ita niya nenemneman ita nem ya dakel pihhuh.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! E adquirir entendimento em vez de se escolher a prata!
17 Ya kayyaggud ni tuu ey tuka iddawi annel tud lawah ni mekapkapyan hi-gatu. Et humman hu, ang-ang yu lawwan yu ma-lat endi hellamdaken yun umhulun ni ketteyyan yu.
17 A estrada do reto é desviar-se do mal; aquele que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Ya kapampahhiyyain tuu hu umhulun ni keibbabahan tu niya kebahbahan tu.
18 O orgulho precede a destruição, e o espírito altivo precede a queda.
19 I-imman hu anin ni newetwet ita niya mampekumbabah ita nem ya ita mekie-eddum idan kamampahhiyan tuu et ita mekigedgedwad hipan wadan hi-gadan beken ni limpiyuh nengal-an da.
19 Melhor é ser de espírito humilde com os mansos, do que dividir o despojo com os orgulhosos.
20 Ya etan tuun tuka u-unnuda neituttuddun hi-gatu ey kayyaggud pambalinan tu. Hanniman dama etan tuun kamandinnel nan Apu Dios e man-am-amleng.
20 Aquele que lida sabiamente com um assunto encontrará o bem, e o que confia no ­SENHOR, feliz é ele.
21 Kameamta etan nenemneman ni tuu di kabaelan tun mengewwat. Ey hedin kayyaggud hu tuka pan-e-ehhel, man u-unnuden ni tuu ittugun tu.
21 O sábio de coração será chamado de prudente, e a doçura dos lábios aumenta o aprendizado.
22 Ya nelaing niya nenemneman ni tuu ey henin eleg metduk ni hebwak e tuka iddawat hu panyaggudan. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey mekastigulli tep yadda neihallan tuka pehding.
22 O entendimento é uma fonte de vida para aquele que o possui, mas a instrução dos tolos é a loucura.
23 Ya etan nelaing niya nenemneman ni tuu ey inamta tu neiptek ni e-helen tu niya kau-unnudan tuu tuka e-hela.
23 O coração do sábio ensina a sua boca, e acrescenta o aprendizado aos seus lábios.
24 Ya kabbabbal ni ehel ey heni danum ni putsukan e malumi-ih. Tuka peyaggud gibek ey tuka iddawsin elet etan mengngel.
24 Palavras agradáveis são como um favo de mel, doce para a alma, e saúde para os ossos.
25 Hin-addum ni ya kapannemnem ni hakey ni tuu ey naka-iptek etan tuka pehpehding, nem humman kumedek ketteyyan tu.
25 Há um caminho que ao homem parece direito, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Ya upa hu umhulun ni keigga-gaan ni tuun mangngunnu ma-lat wada kennen tu.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca lhe implora por isso.
27 Yadda lawah ni tuu ey ida kamenennang-ang ni pemahbah dan edum dan tuu. Ey nemahhig ni lawah hu daka e-hela e henin apuy ni kaumgiheb.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há um fogo ardente.
28 Ya lawah ni tuu hu kamengipappangngulun kapanbabakali. Ey ya etan makattumbuk hu memahbah ni kayyaggud ni kapandadagyumin tuu.
28 O homem perverso semeia a contenda, e o sussurrante separa os maiores amigos.
29 Ya mabunget ni tuu ey tuka he-ula sinakdul tu niya tuttudduen tun mengippahding ni lawah.
29 Um homem violento incita o seu vizinho, e o leva para o caminho que não é bom.
30 Ang-ang yu kuma etan tuun kaumkeni-ki-ding winu kaum-enimmiimmih, tep huyyan tuu kamannemnemnem ni mengippahding ni lawah ni hi-gam.
30 Ele fecha os seus olhos para imaginar coisas perversas; movendo seus lábios, ele efetua o mal.
31 Ya kamegun-ud di kapengippahdingin kayyaggud hu kamengippedukkey ni biyag. Ey ya kakeubbani hu kakeang-angin dayaw ni nea-ammaan.
31 A cabeça grisalha é uma coroa de glória, se for encontrada no caminho da justiça.
32 Ya etan tuun kabbabbal e kabalinan tun mengissippel ni bunget tu ey inapput tu etan tuun netuled ni mekiggubbat e dammutun gubbaten tu hakey ni bebley et hegepen tu.
32 Aquele que é tardio em se irar é melhor do que o poderoso, e o que domina o seu espírito do que aquele que toma uma cidade.
33 Ya hakey ni kapehding ni tuun mengamtan pinhed Apu Dios ni meippahding ey daka ibbubunut. Nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengippeamtan pinhed tun meippahding.
33 A sorte é lançada no colo, mas sua total disposição é do ­SENHOR.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.