Provérbios 16

Ya ehel apu Dios (IFY) vs ACF

Sair da comparação
ACF Almeida Corrigida Fiel
1 Ya tuu ey dammutun mannemnem ni pinhed tun pehding, nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengi-ebbulut winu mengikka-leg ni amnuan nunman ni implanuh tu.
1 Do homem são as preparações do coração, mas do SENHOR a resposta da língua.
2 Ya kapannemnem ni tuu ey kayyaggud ni emin hu tuka pehpehding, nem hi Apu Dios hu nengamta hedin makulug ni kayyaggud hu wadad nemnem ni tuu.
2 Todos os caminhos do homem são puros aos seus olhos, mas o Senhor pesa o espírito.
3 Idinel mun Apu Dios emin hu planuh mu ma-lat kayyaggud pambalinan da.
3 Confia ao Senhor as tuas obras, e teus pensamentos serão estabelecidos.
4 Hi Apu Dios hu ngenamung ni emin ni kameippenahding ey tuka pehding hu implanuh tun emin ni lintu tu. Et humman hu, wada gintud tun aggew ni kekastiguan idan lawah ni tuu.
4 O Senhor fez todas as coisas para atender aos seus próprios desígnios, até o ímpio para o dia do mal.
5 Anggebe-hel Apu Dios ida tuun kamampahhiya ey nanna-ud ni kastiguen tudda, ey eleg mabalin ni da ibbebsikan hu pengastiguan tun hi-gada.
5 Abominação é ao Senhor todo o altivo de coração; não ficará impune mesmo de mãos postas.
6 Hedin pannananeng etan ni tuu hu tuka pengullug niya impeminhed tun Apu Dios, ey liwwanen Apu Dios liwat tu. Ey hedin ilillingitan tun mengu-unnud nan Apu Dios, man eleg tu pehding hu lawah.
6 Pela misericórdia e verdade a iniqüidade é perdoada, e pelo temor do Senhor os homens se desviam do pecado.
7 Hedin ya amlengan Apu Dios hu kapehpehding idan tuu, ey tuka pambalin hu buhul dan kabbabbal ni hi-gada.
7 Sendo os caminhos do homem agradáveis ao Senhor, até a seus inimigos faz que tenham paz com ele.
8 I-imman hu anin ni ekket pihhuh nemet limpiyuh nengal-am, nem ya etan dakel pihhuh mu ey beken ni limpiyuh nengal-am.
8 Melhor é o pouco com justiça, do que a abundância de bens com injustiça.
9 Ya tuu ey ma-nut tuka iplanuh pehding tu, nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengi-ebbulut winu mengikka-leg ni amnuan nunman ni implanuh tun pehding.
9 O coração do homem planeja o seu caminho, mas o Senhor lhe dirige os passos.
10 Indawat Apu Dios idan aap-apu hu kabaelan dan mengamta niya mengippeamtan makulug ni kamekapkapya. Et humman hu, mahapul ni ang-angen da ma-lat limpiyuh pehding dan manhuwes.
10 Nos lábios do rei se acha a sentença divina; a sua boca não transgride quando julga.
11 Ya pinhed Apu Dios ey ya limpiyuh ni killohhan niya ustuh ni kapanbalol ni kaiggatang.
11 O peso e a balança justos são do Senhor; obra sua são os pesos da bolsa.
12 Ya patul ey eleg tu pinhed hu lawah ni kapehding, tep ya kaikkedhel ni tuka pan-ap-apui ey ya limpiyuh ni kapehding.
12 Abominação é aos reis praticarem impiedade, porque com justiça é que se estabelece o trono.
13 Kaum-amleng hu patul di tuun makulug hu tuka e-hela. Pinpinhed tu hu tuun eleg manlangkak.
13 Os lábios de justiça são o contentamento dos reis; eles amarão o que fala coisas retas.
14 Hedin bimmunget hu patul, man wadan wada pepettey tu. Nem ya nenemneman ni tuu ey inamta tun meneggem ni bunget ni patul.
14 O furor do rei é mensageiro da morte, mas o homem sábio o apaziguará.
15 Hedin kaman-am-amleng hu patul ni menang-ang ni hakey ni tuu, ey nanna-ud ni wada panyaggudan ni iddawat tun nunman ni tuu e henin udan e tuka teggua neitnem.
15 No semblante iluminado do rei está a vida, e a sua benevolência é como a nuvem da chuva serôdia.
16 I-imman hu nelaing ita niya nenemneman ita nem ya dakel pihhuh.
16 Quão melhor é adquirir a sabedoria do que o ouro! e quão mais excelente é adquirir a prudência do que a prata!
17 Ya kayyaggud ni tuu ey tuka iddawi annel tud lawah ni mekapkapyan hi-gatu. Et humman hu, ang-ang yu lawwan yu ma-lat endi hellamdaken yun umhulun ni ketteyyan yu.
17 Os retos fazem o seu caminho desviar-se do mal; o que guarda o seu caminho preserva a sua alma.
18 Ya kapampahhiyyain tuu hu umhulun ni keibbabahan tu niya kebahbahan tu.
18 A soberba precede a ruína, e a altivez do espírito precede a queda.
19 I-imman hu anin ni newetwet ita niya mampekumbabah ita nem ya ita mekie-eddum idan kamampahhiyan tuu et ita mekigedgedwad hipan wadan hi-gadan beken ni limpiyuh nengal-an da.
19 Melhor é ser humilde de espírito com os mansos, do que repartir o despojo com os soberbos.
20 Ya etan tuun tuka u-unnuda neituttuddun hi-gatu ey kayyaggud pambalinan tu. Hanniman dama etan tuun kamandinnel nan Apu Dios e man-am-amleng.
20 O que atenta prudentemente para o assunto achará o bem, e o que confia no Senhor será bem-aventurado.
21 Kameamta etan nenemneman ni tuu di kabaelan tun mengewwat. Ey hedin kayyaggud hu tuka pan-e-ehhel, man u-unnuden ni tuu ittugun tu.
21 O sábio de coração será chamado prudente, e a doçura dos lábios aumentará o ensino.
22 Ya nelaing niya nenemneman ni tuu ey henin eleg metduk ni hebwak e tuka iddawat hu panyaggudan. Nem ya etan tuun endi nemnem tu ey mekastigulli tep yadda neihallan tuka pehding.
22 O entendimento para aqueles que o possuem, é uma fonte de vida, mas a instrução dos tolos é a sua estultícia.
23 Ya etan nelaing niya nenemneman ni tuu ey inamta tu neiptek ni e-helen tu niya kau-unnudan tuu tuka e-hela.
23 O coração do sábio instrui a sua boca, e aumenta o ensino dos seus lábios.
24 Ya kabbabbal ni ehel ey heni danum ni putsukan e malumi-ih. Tuka peyaggud gibek ey tuka iddawsin elet etan mengngel.
24 As palavras suaves são favos de mel, doces para a alma, e saúde para os ossos.
25 Hin-addum ni ya kapannemnem ni hakey ni tuu ey naka-iptek etan tuka pehpehding, nem humman kumedek ketteyyan tu.
25 Há um caminho que parece direito ao homem, mas o seu fim são os caminhos da morte.
26 Ya upa hu umhulun ni keigga-gaan ni tuun mangngunnu ma-lat wada kennen tu.
26 O trabalhador trabalha para si mesmo, porque a sua boca o incita.
27 Yadda lawah ni tuu ey ida kamenennang-ang ni pemahbah dan edum dan tuu. Ey nemahhig ni lawah hu daka e-hela e henin apuy ni kaumgiheb.
27 O homem ímpio cava o mal, e nos seus lábios há como que uma fogueira.
28 Ya lawah ni tuu hu kamengipappangngulun kapanbabakali. Ey ya etan makattumbuk hu memahbah ni kayyaggud ni kapandadagyumin tuu.
28 O homem perverso instiga a contenda, e o intrigante separa os maiores amigos.
29 Ya mabunget ni tuu ey tuka he-ula sinakdul tu niya tuttudduen tun mengippahding ni lawah.
29 O homem violento coage o seu próximo, e o faz deslizar por caminhos nada bons.
30 Ang-ang yu kuma etan tuun kaumkeni-ki-ding winu kaum-enimmiimmih, tep huyyan tuu kamannemnemnem ni mengippahding ni lawah ni hi-gam.
30 O que fecha os olhos para imaginar coisas ruins, ao cerrar os lábios pratica o mal.
31 Ya kamegun-ud di kapengippahdingin kayyaggud hu kamengippedukkey ni biyag. Ey ya kakeubbani hu kakeang-angin dayaw ni nea-ammaan.
31 Coroa de honra são as cãs, quando elas estão no caminho da justiça.
32 Ya etan tuun kabbabbal e kabalinan tun mengissippel ni bunget tu ey inapput tu etan tuun netuled ni mekiggubbat e dammutun gubbaten tu hakey ni bebley et hegepen tu.
32 Melhor é o que tarda em irar-se do que o poderoso, e o que controla o seu ânimo do que aquele que toma uma cidade.
33 Ya hakey ni kapehding ni tuun mengamtan pinhed Apu Dios ni meippahding ey daka ibbubunut. Nem hi Apu Dios hu ngenamung ni mengippeamtan pinhed tun meippahding.
33 A sorte se lança no regaço, mas do Senhor procede toda a determinação.

Ler em outra tradução

Comparar com outra

Estude este capítulo no WhatsApp

Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Provérbios 16, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.