Jeremias 37
Ya ehel apu Dios (IFY) vs NVT
1 Yan nunman ey pinutuk Nebukadnessar e patul ni Babilon hi Sedekiah e u-ungngan Josiah ni meihhullul nan Jehoiachin e u-ungngan Jehoiakim ni mampatul di Judah.
1 Zedequias, filho de Josias, foi sucessor de Joaquim, filho de Jeoaquim, no trono de Judá. Foi nomeado por Nabucodonosor, rei da Babilônia.
2 Hi Sedekiah, yadda opisyal tu niyadda tutu-u ey eleg da dama hanguden hu inhel kun impeamtan Apu Dios ni hi-gak.
2 Mas nem Zedequias, nem seus servos, nem o povo que restou na terra de Judá deram ouvidos ao que o S enhor tinha dito por intermédio do profeta Jeremias.
3 Intu-dak Sedekiah hi Jehukal e u-ungngan Selemiah et ya etan padin hi Sephaniah e u-ungngan Maaseriah ni mengibgan hi-gak e iddasal kun Ap-Apu e Dios mi hu panyaggudan ni bebley mi.
3 Ainda assim, o rei Zedequias enviou Jucal, filho de Selemias, e o sacerdote Sofonias, filho de Maseeias, para pedirem a Jeremias: “Ore por nós ao S enhor , nosso Deus”.
4 Eleggak ni maikelabut ni nunman et dammutun umlawwak di pinhed kun lawwan.
4 Jeremias ainda não havia sido preso, de modo que podia circular livremente entre o povo.
5 Ey yan nunman ey kapanggubbataddan iBabilon hu Jerusalem. Nem entanni ey dingngel dan kamengellidda sindalun iEgypt ni mekiggubbat et hi-yanen da Jerusalem.
5 Nessa época, o exército do faraó do Egito partiu de sua terra, preparado para guerrear. Quando o exército babilônio soube disso, suspendeu o cerco de Jerusalém.
6 — ausente —
6 Então o S enhor deu esta mensagem a Jeremias:
7 — ausente —
7 “Assim diz o S enhor , o Deus de Israel: O rei de Judá os enviou para me consultar a respeito do que acontecerá. Digam-lhe: ‘Embora o exército do faraó tenha vindo para ajudá-los, logo voltará ao Egito.
8 Et um-aliddalli mewan hu iBabilon ni mengubbat eyan bebley et sekkupen da et gihheben da.
8 Os babilônios retornarão, conquistarão esta cidade e a queimarão de alto a baixo’.
9 — ausente —
9 “Assim diz o S enhor : Não se iludam, imaginando que os babilônios foram embora para sempre. Eles voltarão!
10 — ausente —
10 Ainda que vocês destruíssem todo o exército babilônio e restasse apenas um punhado de sobreviventes feridos, eles sairiam de suas tendas e queimariam esta cidade de alto a baixo”.
11 Yan nengisikedan idan iBabilon ni mengubbat ni Jerusalem tep kamengellidda sindalun iEgypt
11 Quando o exército babilônio se retirou de Jerusalém por causa do exército do faraó, que se aproximava,
12 ey hini-yan ku hu Jerusalem et lumawwak di nambebleyan idan helag Benjamin et nak ang-angen etan puyek ni gintang ku.
12 Jeremias resolveu sair da cidade para ir ao território de Benjamim e tomar posse de sua propriedade ali, entre seus parentes.
13 Nem dimmatengngak di Eheb e Benjamin ey dimpap da-ak etan guwalya e hi Irijah e u-ungngan Selemiah e u-ungngan Hananiah. Et kantun hi-gak ey “Inamtak e ka mei-dum idan iBabilon!”
13 Quando passava pelo portão de Benjamim, um guarda o prendeu e disse: “Você está desertando para o lado dos babilônios!”. O guarda que o prendeu foi Jerias, filho de Selemias e neto de Hananias.
14 Nem hinumang ku e kangkuy “Eleg! Eggak an mei-dum ni hi-gada!” Nem eleg tuwak kullugan Irijah. Et baluden tuwak kumedek et ilaw tuwak idan opisyal.
14 “Não é verdade!”, disse Jeremias. “Não estou desertando para o lado dos babilônios.” Jerias, porém, não deu ouvidos e levou Jeremias aos oficiais.
15 Ey nemahhig bunget dan hi-gak et pampabeig da-ak et han da-ak ikelabut di baley Jonathan e sekretarih ni korteh tep impambalin dan kallabbuttan hu baley tun nunman ni tsimpuh.
15 Eles ficaram furiosos com Jeremias e mandaram açoitá-lo e prendê-lo na casa do secretário Jônatas, que havia sido transformada em prisão.
16 Da-ak ingkalebut etan di kinapya dad dallem ni puyek di daulen nunman ni baley et maha-addak diman ni nebayag.
16 Jeremias foi colocado numa cela do calabouço e ali ficou por muitos dias.
17 Entanni ey impaewit tuwak nan Sedekiah et illaw tuwak di baley tu. Yan deddewwa kami ey pinuhdanan tu e kantuy “Kaw wada impeamtan Apu Dios ni hi-gam ni e-helen mu?”
17 Mais tarde, em segredo, o rei Zedequias mandou buscar Jeremias e levá-lo ao palácio, onde lhe perguntou: “Você tem alguma mensagem do S enhor ?”. “Sim, tenho”, disse Jeremias. “Você será entregue ao rei da Babilônia.”
18 Entanni et mahmahan kun hi-gatu e kangkuy “Hipa nambahulan kun hi-gam, yadda opisyal mu niyadda tutu-u et muwak impakelabut?
18 Então Jeremias perguntou ao rei: “Que crime cometi? O que fiz contra o rei, contra seus servos ou contra o povo para ser preso?
19 Ey hipa neipahding idan prophet mun nanghel ni eleg ida um-ali hu sindalun iBabilon ni mengubbat ni hi-gam et yan eya bebley?
19 Onde estão seus profetas, que lhe disseram que o rei da Babilônia não atacaria nem o rei nem esta terra?
20 Apu patul, entan tuwak anhan ibangngad di kallabbuttan di baley Jonathan e sekretarih tep hedin ibbangngad muwak diman ey nanna-ud ni metteyyak.”
20 Suplico que me ouça, ó meu senhor, o rei. Não me mande de volta para o calabouço na casa do secretário Jônatas, pois morrerei naquele lugar”.
21 Et iolden law Sedekiah e da-ak ikkalebut di dallin ni baley ni guwalya et manha-addak diman. Sinapay hu daka iddawat ni kennen kun kewa-wa-wa. Nem entanni ey endi law sinapay di bebley.
21 Então o rei Zedequias ordenou que Jeremias fosse levado ao pátio da guarda do palácio e ficasse preso ali. O rei também ordenou que Jeremias recebesse um pão fresco diariamente enquanto houvesse pão na cidade. Assim, Jeremias foi colocado na prisão do palácio.
Atalhos do teclado
- Capítulo anterior←
- Próximo capítulo→
- Versículo anteriork
- Próximo versículoj
- Limpar seleçãoEsc
- Esta ajuda?
Estude este capítulo no WhatsApp
Peça à IA da Bíblia Fala para explicar Jeremias 37, comparar traduções ou montar um estudo — tudo direto pelo WhatsApp.